Debemos abandonar los criterios poco sistemáticos y abordar todos los aspectos del conflicto. | UN | يجب أن نتخلى عن النُهج التدريجية، وأن نعالج جميع جوانب الصراع. |
No obstante, en lugar de ratificar la Convención, preferimos abordar esos aspectos específicos de interés para la mujer a nuestro modo. | UN | ولكن بدلا من التصديق على الاتفاقية، نحن نفضل أن نعالج تلك المجالات المحددة التي تهم النساء بطريقتنا الخاصة. |
Tenemos que tratar esto de la misma forma que papá lo haría. | Open Subtitles | يجب أن نعالج هذا بنفس الطريقة التي كان سيتبعها أبي |
Para ser honesto, en la salud con frecuencia tratamos los síntomas sin tomar en cuenta las condiciones que te enfermaron desde un principio. | TED | الإجابة الصادقة هي أننا في العناية الصحية غالبًا ما نعالج الأعراض بدون مخاطبة الظروف التي تجعلك مريض في المقام الأول |
Cuánto más tardemos en hacer frente a los problemas, mayores serán los costos. | UN | وكلما ازداد طول الوقت الذي نعالج المسائل خلاله اصبحت التكلفة اكبر. |
Empero, es lamentable que tengamos que ocuparnos de esta cuestión por tratarse de un problema permanente aún sin solución. | UN | إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل. |
Juntos, debemos encarar las decisiones difíciles a las que me referí con anterioridad. | UN | يجب أن نعالج معاً القرارات الصعبة التي تكلمت عنها قبل هنيهة. |
abordemos pues la cuestión de la migración internacional con humanidad, tolerancia, respeto y compasión. | UN | لذا، اسمحوا لنا أن نعالج موضوع الهجرة الدولية بإنسانية وتسامح واحترام وتعاطف. |
Debemos abordar estas cuestiones de manera integrada y general, y centrarnos no sólo en los problemas a nivel nacional, sino también a nivel individual. | UN | ينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل بطريقة متكاملة وشاملة وألا نركز على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى الأفراد أيضا. |
También debemos abordar el poder cada vez mayor de las empresas transnacionales que puede superar al de los Estados-nación. | UN | ويجب أن نعالج أيضا السلطة المتنامية للشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تتجاوز سلطة الدول القومية. |
Es necesario abordar de manera general la estructura de esas organizaciones y, en particular, su capacidad para lavar dinero en los principales mercados monetarios. | UN | نعالج بصورة شاملة موضــــوع بنيــــة هذه المنظمات، وبخاصة قدرتها على غسل اﻷموال في اﻷسـواق المالية الكبرى. |
La designación por las Naciones Unidas de este año como Año Internacional de la Familia nos brinda la oportunidad de abordar esos problemas y forjar un nuevo rumbo para el próximo milenio. | UN | وتتيح لنا تسمية اﻷمم المتحدة هذا العام سنة دولية لﻷسرة الفرصة لكي نعالج هذه القضايا ونرسم مسارا لﻷلف سنة القادمة. |
Tenemos que hacer frente a los desafíos a la paz y abordar con más eficacia las raíces de las crisis. | UN | إننا بحاجة إلى أن نتصدى لتحديات السلام وأن نعالج بمزيد من الفعالية اﻷسباب الجذرية لﻷزمات. |
Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. | UN | وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب. |
Sí, y tenemos que tratar a todo el mundo que viene a través de esas puertas, los cirujanos no. | Open Subtitles | نعم, نحن يجب أن نعالج أيًا من يأتي من تلك الأبواب, ولكن الجراحين لا يقوموا بذلك |
No tratamos la lesión cerebral, tratamos el problema subyacente que lleva a la gente a meterse en líos en primer lugar. | TED | فنحن لا نعالج إصابات الدماغ، ولكن نعالج المشكلة الأساسية التي تجعلهم يقعون في كل هذه المشاكل من الأساس. |
Pero si hemos de hacer frente a los retos debemos tratar con las causas subyacentes. | UN | ولكننا إذا أردنا التغلب على التحديات التي تواجهنا، سيتعين علينا أن نعالج اﻷسباب الكامنة وراءها. |
En efecto, debemos ocuparnos de estas circunstancias en función de nuestra capacidad nacional, pero no podemos hacerlo por separado. | UN | بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا. |
Sin embargo, debemos encarar otras cuestiones que afectan a la comunidad internacional. | UN | ولكن يلزمنا أن نعالج مسائل أخرى تلحق الضرر بالمجتمع الدولي. |
En nuestras deliberaciones se ha vuelto a poner claramente de manifiesto que no podremos librar al mundo de las minas terrestres a menos que abordemos el problema en forma amplia y coordinada. | UN | ومرة أخرى أوضحت مداولاتنا بجلاء أننا لن نستطيع تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية ما لم نعالج المشكلة بأسلوب شامل ومنسق. |
En consecuencia, esta Conferencia trasciende la política y la economía, pues estamos tratando una cuestión moral fundamental. | UN | ولذلك، فإن هذا المؤتمر يتجاوز أمور السياسة وشؤون الاقتصاد. فنحن نعالج قضية أخلاقية أساسية. |
Hemos demostrado nuestro nuevo impulso para enfrentar nuestros problemas, adoptar iniciativas y encabezar la búsqueda de soluciones. | UN | وقد أظهرنا تصميمنا على أن نعالج مشاكلنا وأن نمسك بزمام المبادرة في إيجاد الحلول. |
No te preocupes ahora por mí. Vamos a arreglar esto. Bien. ¿Algún cambio? | Open Subtitles | لا تقلقي عليّ الآن، دعينا نعالج هذا، حسنٌ، هل من تغيير؟ |
Esperamos que la comunidad internacional se concentre en satisfacer esa necesidad, incluso mientras abordamos cuestiones relativas al socorro de emergencia. | UN | ونأمل أن يركز المجتمع الدولي على تلبية تلك الحاجة، حتى ونحن نعالج مسائل الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Claramente, nos curamos en un proceso natural, usando células para hacer el trabajo. | TED | وتعني بكل بساطة أن نعالج أنفسنا عن طريق عملية طبيعية باستخدام الخلايا التي تقوم بالدور الأكبر في العلاج |
Sólo con este enfoque global podremos afrontar las profundas desigualdades y los serios problemas de los países en desarrollo. | UN | وبهذا النهج الشامل وحده يمكننا أن نعالج أوجه اﻹجحاف العميق والمشاكل الخطيرة التي تعاني منها البلدان النامية. |
La pobreza tiene raíces estructurales y, consecuentemente, deben abordarse las causas de su origen y no simplemente sus efectos. | UN | إن للفقر أسبابا هيكلية. وعليه، يجب أن نعالج أسبابه، وليس مجرد اﻵثار الناجمة عنه. |
Ahora bien, estos objetivos y los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente no se podrán lograr si no hacemos frente al cambio climático. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف، فضلا عن الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا إذا لم نعالج تغير المناخ. |