ويكيبيديا

    "نعالج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abordar
        
    • tratar
        
    • tratamos
        
    • hacer frente
        
    • ocuparnos
        
    • encarar
        
    • abordemos
        
    • tratando
        
    • enfrentar
        
    • arreglar
        
    • abordamos
        
    • curamos
        
    • afrontar
        
    • abordarse
        
    • hacemos frente
        
    Debemos abandonar los criterios poco sistemáticos y abordar todos los aspectos del conflicto. UN يجب أن نتخلى عن النُهج التدريجية، وأن نعالج جميع جوانب الصراع.
    No obstante, en lugar de ratificar la Convención, preferimos abordar esos aspectos específicos de interés para la mujer a nuestro modo. UN ولكن بدلا من التصديق على الاتفاقية، نحن نفضل أن نعالج تلك المجالات المحددة التي تهم النساء بطريقتنا الخاصة.
    Tenemos que tratar esto de la misma forma que papá lo haría. Open Subtitles يجب أن نعالج هذا بنفس الطريقة التي كان سيتبعها أبي
    Para ser honesto, en la salud con frecuencia tratamos los síntomas sin tomar en cuenta las condiciones que te enfermaron desde un principio. TED الإجابة الصادقة هي أننا في العناية الصحية غالبًا ما نعالج الأعراض بدون مخاطبة الظروف التي تجعلك مريض في المقام الأول
    Cuánto más tardemos en hacer frente a los problemas, mayores serán los costos. UN وكلما ازداد طول الوقت الذي نعالج المسائل خلاله اصبحت التكلفة اكبر.
    Empero, es lamentable que tengamos que ocuparnos de esta cuestión por tratarse de un problema permanente aún sin solución. UN إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل.
    Juntos, debemos encarar las decisiones difíciles a las que me referí con anterioridad. UN يجب أن نعالج معاً القرارات الصعبة التي تكلمت عنها قبل هنيهة.
    abordemos pues la cuestión de la migración internacional con humanidad, tolerancia, respeto y compasión. UN لذا، اسمحوا لنا أن نعالج موضوع الهجرة الدولية بإنسانية وتسامح واحترام وتعاطف.
    Debemos abordar estas cuestiones de manera integrada y general, y centrarnos no sólo en los problemas a nivel nacional, sino también a nivel individual. UN ينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل بطريقة متكاملة وشاملة وألا نركز على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى الأفراد أيضا.
    También debemos abordar el poder cada vez mayor de las empresas transnacionales que puede superar al de los Estados-nación. UN ويجب أن نعالج أيضا السلطة المتنامية للشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تتجاوز سلطة الدول القومية.
    Es necesario abordar de manera general la estructura de esas organizaciones y, en particular, su capacidad para lavar dinero en los principales mercados monetarios. UN نعالج بصورة شاملة موضــــوع بنيــــة هذه المنظمات، وبخاصة قدرتها على غسل اﻷموال في اﻷسـواق المالية الكبرى.
    La designación por las Naciones Unidas de este año como Año Internacional de la Familia nos brinda la oportunidad de abordar esos problemas y forjar un nuevo rumbo para el próximo milenio. UN وتتيح لنا تسمية اﻷمم المتحدة هذا العام سنة دولية لﻷسرة الفرصة لكي نعالج هذه القضايا ونرسم مسارا لﻷلف سنة القادمة.
    Tenemos que hacer frente a los desafíos a la paz y abordar con más eficacia las raíces de las crisis. UN إننا بحاجة إلى أن نتصدى لتحديات السلام وأن نعالج بمزيد من الفعالية اﻷسباب الجذرية لﻷزمات.
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    Sí, y tenemos que tratar a todo el mundo que viene a través de esas puertas, los cirujanos no. Open Subtitles نعم, نحن يجب أن نعالج أيًا من يأتي من تلك الأبواب, ولكن الجراحين لا يقوموا بذلك
    No tratamos la lesión cerebral, tratamos el problema subyacente que lleva a la gente a meterse en líos en primer lugar. TED فنحن لا نعالج إصابات الدماغ، ولكن نعالج المشكلة الأساسية التي تجعلهم يقعون في كل هذه المشاكل من الأساس.
    Pero si hemos de hacer frente a los retos debemos tratar con las causas subyacentes. UN ولكننا إذا أردنا التغلب على التحديات التي تواجهنا، سيتعين علينا أن نعالج اﻷسباب الكامنة وراءها.
    En efecto, debemos ocuparnos de estas circunstancias en función de nuestra capacidad nacional, pero no podemos hacerlo por separado. UN بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا.
    Sin embargo, debemos encarar otras cuestiones que afectan a la comunidad internacional. UN ولكن يلزمنا أن نعالج مسائل أخرى تلحق الضرر بالمجتمع الدولي.
    En nuestras deliberaciones se ha vuelto a poner claramente de manifiesto que no podremos librar al mundo de las minas terrestres a menos que abordemos el problema en forma amplia y coordinada. UN ومرة أخرى أوضحت مداولاتنا بجلاء أننا لن نستطيع تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية ما لم نعالج المشكلة بأسلوب شامل ومنسق.
    En consecuencia, esta Conferencia trasciende la política y la economía, pues estamos tratando una cuestión moral fundamental. UN ولذلك، فإن هذا المؤتمر يتجاوز أمور السياسة وشؤون الاقتصاد. فنحن نعالج قضية أخلاقية أساسية.
    Hemos demostrado nuestro nuevo impulso para enfrentar nuestros problemas, adoptar iniciativas y encabezar la búsqueda de soluciones. UN وقد أظهرنا تصميمنا على أن نعالج مشاكلنا وأن نمسك بزمام المبادرة في إيجاد الحلول.
    No te preocupes ahora por mí. Vamos a arreglar esto. Bien. ¿Algún cambio? Open Subtitles لا تقلقي عليّ الآن، دعينا نعالج هذا، حسنٌ، هل من تغيير؟
    Esperamos que la comunidad internacional se concentre en satisfacer esa necesidad, incluso mientras abordamos cuestiones relativas al socorro de emergencia. UN ونأمل أن يركز المجتمع الدولي على تلبية تلك الحاجة، حتى ونحن نعالج مسائل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Claramente, nos curamos en un proceso natural, usando células para hacer el trabajo. TED وتعني بكل بساطة أن نعالج أنفسنا عن طريق عملية طبيعية باستخدام الخلايا التي تقوم بالدور الأكبر في العلاج
    Sólo con este enfoque global podremos afrontar las profundas desigualdades y los serios problemas de los países en desarrollo. UN وبهذا النهج الشامل وحده يمكننا أن نعالج أوجه اﻹجحاف العميق والمشاكل الخطيرة التي تعاني منها البلدان النامية.
    La pobreza tiene raíces estructurales y, consecuentemente, deben abordarse las causas de su origen y no simplemente sus efectos. UN إن للفقر أسبابا هيكلية. وعليه، يجب أن نعالج أسبابه، وليس مجرد اﻵثار الناجمة عنه.
    Ahora bien, estos objetivos y los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente no se podrán lograr si no hacemos frente al cambio climático. UN غير أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف، فضلا عن الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا إذا لم نعالج تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد