ويكيبيديا

    "نعتبرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consideramos
        
    • nos parecen
        
    • nuestro juicio
        
    • Considéralo
        
    • estimamos
        
    • consideremos
        
    • considerar como
        
    • damos
        
    • considerarla
        
    consideramos que es otra iniciativa importante para promover una acción sustancial en la esfera del diálogo interreligioso e intercultural. UN ونحن نعتبرها مبادرة أخرى هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Nos muestra que muchas cosas que consideramos naturales e incambiables y que las apariencias de las cosas no es como realmente son. Open Subtitles فإنه يدل على أن أشياء كثيرة نعتبرها طبيعية وغير قابلة للتغيير وأن مظاهر الأشياء كما هي في الواقع لا.
    El objetivo es la adhesión universal a la Convención sobre armas inhumanas al que consideramos el instrumento internacional autorizado que comprende las minas terrestres. UN والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية.
    Un acuerdo que consideramos ejemplar en este sentido es la Convención sobre las armas químicas. UN وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Mi delegación desea tan sólo referirse a los elementos que consideramos como disposiciones clave. UN وإنما يود وفد بلادي فقط أن يتناول باختصار العناصر التي نعتبرها أحكاما رئيسية.
    Quisiera referirme a una cuestión que consideramos de alcance mundial. UN أود أن أشير إلى مسألة نعتبرها موضع اهتمام عالمي.
    Señor Presidente: consideramos relevante el hecho de que usted presida el Comité este año, que consideramos un año importante para las labores del Comité. UN ونعلق أهمية على كونكم، سيدي، تترأسون اللجنة هذه السنة، التي نعتبرها سنة هامة بالنسبة لعمل اللجنة.
    consideramos que los dos informes no sólo son oportunos, sino también contribuciones sustantivas al debate. UN فنحن لا نعتبر فقط أن هذين التقريرين جاءا في حينهما بل نعتبرها أيضا مساهمة جوهرية في هذه المناقشة.
    consideramos que estos acontecimientos son alentadores y tienden a un proceso de paz amplio y al establecimiento de una atmósfera favorable para las negociaciones. UN وهذه تطورات نعتبرها مشجعة ومفضية الى عملية السلام الشاملة والى تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات.
    Deseamos realizar algunas observaciones sobre ciertos aspectos del informe que consideramos de particular importancia. UN ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص.
    No consideramos que el argumento de que la cuestión sea supuestamente hipotética o muy abstracta en la manera en que ha sido presentada justifique que la Corte no emita su veredicto sobre el fondo del caso. UN والحجة التي مفادها أن السؤال قائم على ما يُزعم على افتراض أو أنه نظري محض في الطريقة التي طُرح بها لا نعتبرها مبرراً للمحكمة لعدم إبداء رأيها في جوهر القضية.
    No podemos siempre alcanzar los objetivos que consideramos ideales. UN ذلك أننا لا نستطيع دائماً الوصول إلى اﻷهداف التي نعتبرها مثالية.
    consideramos que estas piezas forman parte del patrimonio de África y opinamos que ha llegado el momento de que nos sean devueltas, por lo menos con una indemnización mínima. UN هذه كلها نعتبرها تراث ﻷفريقيا ونقول إن الوقت قد حان ﻹعادة هذا التراث مع تعويض يمثل الحد اﻷدنى على اﻷقل.
    Pedimos a Israel que deje sin efecto algunas medidas adoptadas con respecto a los palestinos que consideramos contraproducentes. UN ونرجو أن توقف إسرائيل بعــض التدابيــر المتخــذة بشــأن الفلسطينيين، التي نعتبرها غير مفيدة.
    Por consiguiente, esta iniciativa, que consideramos muy importante, puede no lograr buenos resultados si los Estados comienzan a basarse en los usos consuetudinarios del agua. UN ولذلك، فإن هذه المبادرة التي نعتبرها هامة جدا، قد لا تكلل بالنجاح عندما تبدأ الدول في الاستناد على الاستخدامات المعتادة للمياه.
    El último de esos logros fue la creación en Roma de la Corte Penal Internacional, que consideramos una medida importante que va a contribuir a apoyar los principios de los derechos humanos a nivel mundial. UN وهي ما نعتبرها خطوة هامة تساهم في تدعيم أسس ومنطلقــات حقـوق اﻹنسان العالمي.
    Nos parece que pertenecen a otra era e implican riesgos que estábamos dispuestos a correr cuando el enfrentamiento de los bloques ponía en peligro nuestra existencia, pero que en la nueva era en que vivimos nos parecen superfluos. UN فهي تبدو لنـا أنها تنتمي لعصر آخر وتنطوي على أخطار كنا علـى استعـداد لتحملها عندما كانت المواجهة بين القطبين تعرض وجودنا للخطر، ولكننا نعتبرها في العصـر الجديد الذي نعيـش فيـه تتجـاوز المطلـوب.
    Si la Comisión lo hubiera sometido a votación, mi delegación se habría abstenido debido al párrafo 2 de la parte dispositiva que, a nuestro juicio, es inadecuado. UN ولو أن اللجنة صوتت عليه، لامتنع وفدي عن التصويت بسبب الفقرة ٢ من المنــطوق، الـتي نعتبرها غير مناسبة.
    Y Considéralo un regalo por tus últimos días de libertad. Open Subtitles ايها الرجل نعتبرها هديه لك لايامك الاخيره في الحريه
    Pensamos que podrían iniciarse mañana mismo, pues estimamos que es la cuestión más urgente que debemos abordar. UN ونعتقد أنه يمكن الشروع في ذلك غداً لأننا نعتبرها ألح القضايا التي ينبغي التطرق إليها.
    Promoveremos las medidas que sugiere el Secretario General y otras que consideremos útiles para la revitalización de la Asamblea General. UN وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة.
    Las limitaciones físicas de las islas y su falta de recursos naturales - que las naciones más grandes pueden considerar como barreras insuperables - son para nosotros, por necesidad, desafíos por superar. UN إن الامكانيات المادية المحدودة للجزر وافتقارها الى الموارد الطبيعية أمور قد تعتبرها اﻷمم اﻷكبر حواجز لا يمكن تجاوزها ولكننا نعتبرها نحن، بحكم الضرورة، تحديات ينبغي التغلب عليها.
    No debemos descansar hasta lograr que se deje de denegar a las mujeres los servicios y los derechos que los hombres damos por sentado. UN ويجب ألا يهدأ لنا بال طالما تُحرَم النساء من الخدمات والحقوق التي نعتبرها نحن الرجال من الأمور المسلَّم بها.
    La más mínima posibilidad de que sea nuestro enemigo debemos considerarla como una certeza absoluta. Open Subtitles وإذا صدقنا أن ثمة احتمالية 1 بالمئة أنه عدونا يجب أن نعتبرها يقينًا مطلقًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد