En este sentido, nos proponemos esforzarnos al máximo para dar más visibilidad a la labor de la Comisión. | UN | وفي هذا السياق، نعتزم بذل كل جهد ممكن لزيادة تسليط الأضواء الكاشفة على عمل اللجنة. |
En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة. |
tenemos la intención de contribuir de manera sustantiva a los debates venideros. | UN | وفي مناقشاتنا المقبلة، نعتزم تقديم مساهمات موضوعية في تلك المناقشة. |
Durante este período de sesiones tenemos la intención de proseguir con nuestra activa labor en esta esfera. | UN | ونحن نعتزم مواصلة عملنا النشط في هذا المجال أثناء الدورة الحالية. |
tenemos previsto coordinar estrechamente nuestras iniciativas con las de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعتزم تنسيق جهودنا على نحو وثيق مع الأمم المتحدة. |
En esta Conferencia nos proponemos lograr el respeto mutuo mediante un diálogo significante. | UN | ونحن نعتزم أن نحقق في هذا المؤتمر الاحترام المتبادل من خلال الحوار ذي المغزى. |
La presente obedece al propósito de suministrar detalles acerca de las medidas que nos proponemos tomar en el curso de 1994 a fin de acelerar y llevar a término el proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | أعرض أدناه تفاصيل التدابير التي نعتزم اتخاذها أثناء عام ٩٩٤١ لتعجيل وكفالة إنجاز مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Entre los pasos que nos proponemos dar al respecto, se encuentran los siguientes: | UN | ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي: |
Por mi parte, y en nombre de la República Centroafricana, reitero que nos proponemos mantener relaciones diplomáticas, económicas, culturales y sociales sin restricciones con los dos Estados chinos. | UN | وأنا من جانبي، وباسم جمهورية افريقيــــا الوسطى، أؤكد من جديد أننا نعتزم اﻹبقـــــاء على علاقات دبلوماسية واقتصادية وثقافية واجتماعية مع دولتي الصين دون قيود. |
No tenemos la intención de detener este impulso ni de permitir su interrupción. | UN | ولسنا نعتزم وقف قوة الدفع أو السماح باعتراض طريقها. |
Respecto de la cuestión nuclear con los Estados Unidos, no tenemos la intención de obtener ventajas ni sacar provecho. | UN | ونحن لا نعتزم أن نتوصل الى صفقة مع الولايات المتحدة بشأن المسألة النووية أو أن نحصل على أي شيء منها في هذا الصدد. |
No tenemos la intención de responder con palabras igualmente injustas debido a nuestro honrado compromiso de amistad con Pakistán. | UN | ولا نعتزم الرد بنفس اللهجة الظالمة، نظرا ﻹخلاصنا لصداقتنا مع باكستان والتزامنا بها. |
Hemos elegido este curso de acción porque tenemos intención de participar plenamente en los procesos de la OMC. | UN | وقد اخترنا أن نفعل ذلك لأننا نعتزم المشاركة بشكل كامل في عمليات منظمة التجارة العالمية. |
Por lo tanto, tenemos previsto continuar aprovechando al máximo esos bienes y cooperando estrechamente con el Organismo. | UN | لذا، فإننا نعتزم مواصلة الانتفاع على أفضل وجه من تلك المزايا القيمة، والتعاون عن كثب مع الوكالة. |
Se trata de una línea de acción que pretendemos ampliar más a fin de cumplir nuestros compromisos regionales e internacionales, con independencia de lo pequeña que pueda ser nuestra contribución. | UN | وهي سياسة نعتزم التوسع فيها بغية الوفاء بالتزاماتنا اﻹقليمية والدولية مهما كانت إسهاماتنا متواضعة. |
Es nuestra intención apoyar los esfuerzos que hacen otros países que están empezando el proceso de transición democrática. | UN | كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي. |
pensamos realizar un cambio significativo y definitivo que deberá dejar sus huellas en los anales de la historia. | UN | إننا نعتزم إجراء تغيير هام وحاسم لمسارنا يترك بصمته على حوليات التاريخ. |
Este programa será la base de un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI), que planeamos firmar el mes próximo. | UN | وسيكون هذا البرنامج أساسا لاتفاق مع صندوق النقد الدولي، نعتزم توقيعه أثناء الشهر المقبل. |
Por medio de esta auditoría esperamos mantener al Estado dentro de sus funciones reales. | UN | وعن طريق عملية التدقيـــق هذه، نعتزم الحفاظ على مهام الحكم التي تقوم الدولة بها. |
No prevemos el examen de estas cuestiones en foros distintos de la Conferencia. | UN | ونحن لا نعتزم معالجة هذه المسائل بصفة موازية خارج المؤتمر. |
A fin de luchar contra las consecuencias devastadoras del VIH/SIDA en los niños, hemos resuelto adoptar medidas urgentes y enérgicas al respecto, según se convino en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA, y hacer particular hincapié en las metas y los compromisos convenidos siguientes: | UN | 46 - ولمكافحة الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال، نعتزم اتخاذ إجراءات عاجلة وحازمة، على النحو المتفق عليه في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتشديد خاصة على الأهداف والالتزامات التالية المتفق عليها: |
tenemos el propósito de desarrollar y fortalecer dichos programas en el futuro. | UN | كما نعتزم تعزيز وتوثيق هذه اﻷنشطة في المستقبل. |
Nosotros, en cambio, no os vamos a fusilar. | Open Subtitles | بيد أننا لا نعتزم أن يطلق النار عليك. |