A nivel nacional, Creemos que hemos hecho un avance significativo en esta dirección. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نعتقد أننا قمنا بتحــرك هــام في ذلك الاتجــاه. |
Empecemos con lo que Creemos que sabemos, lo que pensaba que sabía. | TED | لكن لنبدأ بما نعتقد أننا نعرفه وما اعتقدت أنني أعرفه. |
El hielo, la delgada capa de control que Creemos que tenemos sobre ellos. | Open Subtitles | الثلج هو الطبقة النحيلة للسيطرة التي نريد أن نعتقد أننا نملكها |
Las buenas noticias son que pensamos que hemos identificado a un sospechoso. | Open Subtitles | الآن، فإن النبأ السار هو،أننا نعتقد أننا حددنا المشتبه به |
No obstante, consideramos que debemos llevar a cabo cuanto antes una reforma general del Consejo de Seguridad, y que debemos intensificar nuestros esfuerzos en ese sentido. | UN | ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف. |
Creemos que encontramos el lugar en el que lo tienen los terroristas. | Open Subtitles | نعتقد أننا عثرنا على المكان الذي يحتفظ فيه الإرهابيون به. |
Simboliza el valor que se necesita para dejar salir a quién Creemos que somos y convertirnos en quienes estamos destinados a ser. | Open Subtitles | إنهـا ترمز لـ الشجاعة اللازمـة لـ ترك مـا نعتقد أننا هو و أن نصبح مـا يُراد لنا أن نكون |
Creemos que sólo podemos enterrarlos para siempre, crear una nueva identidad, volver a empezar. | Open Subtitles | نعتقد أننا نستطيع دفن هذا للأبد إنشاء هوية جديدة البدء من جديد |
No sabemos los detalles, solo Creemos que tenemos a la persona correcta. | Open Subtitles | لا نعرف التفاصيل ولكننا نعتقد أننا قبضنا على الشخص المطلوب |
Además de pagar los daños del auto, Creemos que debes ser castigado de alguna forma. | Open Subtitles | بالإضافة إلى دفع ثمن الأضرار بالسيارة نعتقد أننا بحاجة إلى نوع من العقاب |
No Creemos que sea pedir demasiado que la comunidad internacional se identifique ahora con África y proporcione una asistencia y apoyo modestos a los denodados esfuerzos de los países africanos. | UN | ولا نعتقد أننا نطالب بأكثر مما نستحق حين نطالب المجتمع الدولي اﻵن بأن يتكاتف مع أفريقيا ويقدم مساعدة ودعما متواضعين للجهود الخالصة التي تبذلها البلدان اﻷفريقية. |
En las Islas Marshall, Creemos que hemos desempeñado un papel trascendental en el proceso que llevó al fin de la guerra fría. | UN | ونحن في جزر مارشال نعتقد أننا قمنا بدور ملموس في إيصال الحرب الباردة إلى نهايتها. |
No Creemos que, colectivamente, estemos utilizando de manera rentable y centrada el tiempo y los recursos de que disponemos. | UN | ولا نعتقد أننا نستفيد جماعيا من مواردنا ووقتنا بشكل مركﱠز وفعال من حيث التكاليف. |
Sin embargo, Creemos que aún estamos lejos de ganar la batalla que nos permita contar con un informe anual detallado, sustantivo y analítico. | UN | إلا أننا نعتقد أننا ما زلنا بعيدا عن كسب معــركة الحصــول علــى تقــرير سنوي مفصل وموضوعي وتحليلي. |
De todas maneras, Creemos que de esta forma habremos de contribuir, como lo ha señalado el Secretario General, a que las Naciones Unidas jueguen el rol que deben jugar en este proceso. | UN | ونحن، شأننا شأن اﻷمين العام، نعتقد أننا نسهم هنا في كفالة أن تقوم اﻷمم المتحدة بدورها الملائم في هذه العملية. |
Las buenas noticias son que pensamos que hemos identificado a un sospechoso. | Open Subtitles | الآن، فإن النبأ السار هو،أننا نعتقد أننا حددنا المشتبه به |
pensamos que realizábamos progresos en ese sentido con las útiles enmiendas que presentó la Unión Europea a comienzos de la semana. | UN | وكنا نعتقد أننا نتحرك فـي ذلك الاتجاه بالتعديلات المفيدة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي في بداية اﻷسبوع. |
Cinco años después de Río, pensamos que hemos llegado a un punto en el que ya no hay posibilidad de retroceder. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، نعتقد أننا بلغنا نقطة اللاعودة. |
Segundo, consideramos que la participación de los jóvenes en la sociedad debe aumentar. | UN | ثانيا، نعتقد أننا لا بد أن نزيد مشاركة الشباب في المجتمع. |
No podemos continuar aplicando este enfoque que tan solo consiste en una expresión de deseos, puesto que nos hace creer que estamos a punto de salir del estancamiento en la Conferencia. | UN | ولا يسعنا الاستمرار في نهج التمني هذا، الذي يجعلنا نعتقد أننا على وشك كسر الجمود في المؤتمر. |
Creemos haber encontrado un modo para separar los nanocitos de las células de Elizabeth. | Open Subtitles | نعتقد أننا وجدنا طريقة ل لفصل خلايا الوحدات المهجرية عن خلايا إليزابيث |
estimamos que todos deben contribuir con todos los medios de que disponen a mantener el impulso generado por la Conferencia de Arta. | UN | كما نعتقد أننا جميعا يجب أن نسهم بأقصى جهودنا من أجل مواصلة قوة الدفع التي تولدت عن مؤتمر عرته. |
Es decir... ¿qué es ésta arrogancia que nos hace pensar que somos mejores que ellos? | Open Subtitles | و أنا أعنى ما هذه العجرفه التى تجعلنا نعتقد أننا نعرف أفضل منهم |
Hoy creemos saber más, pero seguimos viviendo en un mundo gobernado por fuerzas naturales que no podemos controlar y que son indiferentes a nuestras necesidades. | Open Subtitles | نعتقد أننا نعلم الكثير. لكننا ما نزال نعيش في عالم تحكمه قوى الطبيعة وليس بوسعنا السيطرة عليه وغير مكترث لما نريده. |
nos parece que sólo así podremos poner en práctica las recomendaciones del Secretario General. | UN | ونحن نعتقد أننا لن نستطيع، إلا بهذه الطريقة، تنفيذ توصيات اﻷمين العام. |
pensábamos que todos habíamos extraído lecciones amargas de la tragedia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكنا نعتقد أننا جميعا تعلمنا دروسا مريرة من مأساة البوسنــة والهرســك. |