creemos que es vital que los debates sobre el informe Goldstone sigan siendo constructivos. | UN | نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة. |
Teniendo esto en cuenta, creemos que es adecuado que la Comisión considere la posibilidad de abreviar el próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos a dos semanas. | UN | وفي هذا الضوء، نعتقد أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في تقصير دورة العام القادم للجنة الفرعية القانونية لتصبح اسبوعين. |
En cuanto al desarme nuclear, creemos que es crucial subrayar la importancia de realizar gestiones para lograr la eliminación completa de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، نعتقد أنه من الحيوي التأكيد على أهمية الجهود المستمرة الرامية إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
consideramos que es difícil sobrevalorar la importancia de que las estructuras de las Naciones Unidas encargadas de la fiscalización de estupefacientes mejoren su eficiencia. | UN | ونحن نعتقد أنه من الصعب المغالاة في تقدير ما لزيادة كفاءة هياكل الرقابة على المخدرات في اﻷمم المتحدة من أهمية لا تضاهى. |
Además, consideramos que es esencial que redefinamos el papel y los propósitos de las sesiones plenarias de la Asamblea. | UN | كما أننا نعتقد أنه من الضروري لنا أن نعيد تحديد دور وغرض الدورات العامة للجمعية. |
Además, creemos que sería conveniente que el Presidente celebrara consultas con los Estados Miembros sobre los temas que se seleccionen para someter a examen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من المفيد أن يجري الرئيس مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن اختيار المواضيع المُراد النظر فيها. |
Por tanto, si bien es cierto que hay que intervenir en los conflictos violentos después de que han estallado para restablecer, mantener y consolidar la paz, así como para emprender la reconstrucción, estimamos que es igualmente indispensable y a la vez más eficaz prevenir en principio esta violencia atacando sus causas. | UN | وهكذا، لئن كان من الصحيح أن ثمة ضرورة للتدخل في الصراعات العنيفة بعد اندلاعها سعيا إلى استعادة السلام والحفاظ عليه وتوطيده والبدء في عملية التعمير، فإننا نعتقد أنه من اﻷساسي بنفس القدر، بل ومن اﻷكثر فعالية، أن ندرأ هذا العنف بالتصدي لﻷسباب الكامنة وراءه. |
creemos que es natural que estos problemas se superen mediante un diálogo útil, global y orientado hacia los resultados, así como mediante la buena voluntad de ambas partes. | UN | ونحن نعتقد أنه من الطبيعي أن يتم التغلب على هذه المشاكل من خلال الحوار الجاد والشامل والموجﱠه لتحقيق نتائج ومن خلال حسن النية المتبادلة. |
Sin embargo, creemos que es importante aclarar lo relacionado con el alcance de aplicación del Tratado. | UN | ومع ذلك فنحن نعتقد أنه من المهم توضيح مسألة نطاق تطبيق المعاهدة. |
creemos que es inadecuado que dicho consenso se ponga ahora en entredicho en esta etapa tan avanzada. | UN | ونحن نعتقد أنه من غير اللائق على اﻹطلاق التشكيك اﻵن في توافق اﻵراء في هذه المرحلة المتأخرة. |
Además, creemos que es fundamental el hecho de que la cooperación regional debe apoyar, no sustituir los esfuerzos que realizan las instituciones financieras internacionales a nivel mundial. | UN | وإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من الأهمية الحاسمة أن يدعم التعاون الإقليمي الجهود العالمية التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية، لا أن يقضي عليها. |
creemos que es importante aprovechar los avances logrados durante el pasado año en lo relativo a la cuestión de la representación equitativa y la ampliación del número de miembros en el Consejo de Seguridad. | UN | نحن نعتقد أنه من المهم البناء على التقدم المحرز في السنة الماضية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة أعضائه. |
creemos que es importante también que los Estados sigan haciendo todo lo posible para impedir la apropiación ilícita de objetos culturales. | UN | كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية. |
En este sentido, consideramos que es prematuro exhortar | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نهيب بجميع الدول |
Por esa razón, consideramos que es importante estimular toda iniciativa y forma de solución que pueda abordar esta situación, como las recientes consultas organizadas por Egipto, algo que mi país celebra sinceramente. | UN | لذلك نعتقد أنه من المهم تشجيع أي مبادرة أو حل لمعالجة الوضع، كالمشاورات التي نظمتها مصر مؤخرا، والتي يرحب بها بلدي. |
consideramos que es importante ampliar el Consejo de Seguridad en ambas categorías de miembros. | UN | نحن نعتقد أنه من المهم زيادة أعضاء مجلس الأمن في فئتي العضوية معاً. |
creemos que sería bueno para ti sincerarte y aclarar las cosas. | Open Subtitles | نعتقد أنه من الأفضل لكِ أن تفتحي لنا قلبك وتتحدثي إلينا |
En ese sentido, estimamos que es importante redoblar esfuerzos para mejorar el sistema judicial de Rwanda, inclusive fortalecer su capacidad en el ámbito de la interposición de acciones judiciales contra personas cuyas causas el Tribunal les haya transferido. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه من الهام زيادة الجهود لتطوير النظام القضائي الرواندي، بما في ذلك تعزيز قدراته على محاكمة الأفراد الذين أحالت عليه المحكمة قضاياهم. |
nos parece pues importante que en su segundo período de sesiones el Comité Preparatorio estructure los elementos de la recopilación y les asigne prioridades. | UN | لذا، فإننا نعتقد أنه من المهم أن يتم خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية تشكيل وتحديد الأولويات بالنسبة للعناصر الواردة بالتجميع. |
Pero pensamos que es útil adoptar medidas preventivas para evitar el futuro emplazamiento de armas en ese medio. | UN | ولكننا نعتقد أنه من اﻷفضل أن تتخذ إجراءات وقائية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي مستقبلاً. |
Sin embargo, opinamos que sería extremadamente difícil llegar a un consenso sobre dichas normas y derechos. | UN | إلا أننا نعتقد أنه من الصعب للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المعايير والحقوق. |
En cuanto a los documentos de trabajo, consideramos que sería MIB/9/lag -32- Islámica del Irán conveniente que se distribuyeran por adelantado el año próximo para que las delegaciones puedan estudiar adecuadamente su contenido. | UN | وبشأن ورقات العمل نعتقد أنه من المستصوب توزيعها مسبقا في العام المقبل ﻹتاحة الوقت الكافي للوفود للتبصر في محتواها. |
Para que ello suceda, consideramos necesario obtener un resultado equilibrado que refleje el progreso práctico en los tres principales elementos del Tratado, a saber, la no proliferación, el desarme y el uso pacífico de la energía atómica. | UN | ولكي يحدث هذا، نعتقد أنه من الضروري التوصل إلى نتيجة متوازنة تُعبر عن التقدم العملي المحرز بشأن ثلاثة عناصر رئيسية للمعاهدة هي منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |