Para concluir, como en años anteriores, expresamos la esperanza de que la Primera Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso. | UN | وختاماً، كما في السنوات الماضية، نعرب عن أملنا في أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار بتوافق الآراء. |
22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. | UN | 22 - نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. | UN | 22 - نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
En ese sentido, queremos expresar la esperanza de que una solución justa y completa de la cuestión permita que en 1995 se pueda eliminar este tema del programa de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن أملنا في أن الحل المنصف والكامل لهذا الموضوع سيمكن من حذف هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة في ١٩٩٥. |
En este sentido, expresamos nuestra esperanza de que los resultados de la Conferencia Mundial sobre la alimentación ayuden a aliviar el hambre y la pobreza, especialmente de los más necesitados. | UN | وفي هذا الصدد نعرب عن أملنا في أن تساعد نتائج المؤتمر العالمي لﻷمن الغذائي في تخفيف الجوع والفقر وخاصة للذين يواجهون صعابا أكثر من غيرهم. |
También queremos expresar nuestra esperanza de que el Decenio sirva para eliminar cualquier forma de discriminación racial contra las poblaciones indígenas. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين. |
Finalmente, manifestamos nuestra esperanza de que nuestros debates se guíen por el principio de la fuerza del argumento, y no del argumento de la fuerza. | UN | ختاما، نعرب عن أملنا في أن تتواصل مناقشاتنا، وعلى وجه الخصوص بشأن هذه المسألة، انطلاقا من المبدأ الذي يستند إلى قوة الحجة، بدلا من المبدأ القائم على حجة القوة. |
A este respecto, expresamos la esperanza de que todas las partes apliquen plenamente los compromisos y los objetivos convenidos internacionalmente en las conferencias de las Naciones Unidas más importantes celebradas recientemente. | UN | وفــي هذا الصدد، نعرب عن أملنا في أن تنفذ جميع اﻷطراف بالكامل التعهدات واﻷهداف التي تم التوصل إلى الاتفاق بشأنها على الصعيد العالمي في المؤتمرات الكبرى اﻷخيرة لﻷمم المتحدة. |
La propuesta ha recibido amplio apoyo internacional y expresamos la esperanza de que se considere seriamente en los esfuerzos para encontrar una solución justa al problema de Chipre, de conformidad con las resoluciones correspondientes de las Naciones Unidas. | UN | وقد حظي الاقتراح بتأييد دولي واسع. ونحن نعرب عن أملنا في أن ينظر بجدية في هذا الاقتراح في الجهود المبذولة لايجاد حل عادل لمشكلة قبرص طبقاً لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Para concluir, en nombre de la delegación de Túnez y de todos los demás copatrocinadores, expresamos la esperanza de que éste reciba el apoyo unánime de la Asamblea General. | UN | في النهاية، باسم الوفد التونسي ونيابة عن جميع الدول المقدمة لمشروع القرار، نعرب عن أملنا في أن يحظى هذا المشروع بثقة الجمعية العامة راجين المصادقة عليه بتوافق الآراء. |
22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. | UN | 22- نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. | UN | 22- نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Sin embargo, estimamos apropiado expresar la esperanza de que el Estado Parte | UN | ولكننا نرى أنه من المناسب أن نعرب عن أملنا في أن تعيد الدولة الطرف النظر في ضرورة هذا التحفظ وأن تقوم بسحبه. |
Sin embargo, estimamos apropiado expresar la esperanza de que el Estado Parte | UN | ولكننا نرى أنه من المناسب أن نعرب عن أملنا في أن تعيد الدولة الطرف النظر في ضرورة هذا التحفظ وأن تقوم بسحبه. |
Por último, queremos expresar la esperanza de que surja algo positivo de esos sucesos trágicos. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن أملنا في أن تتكشف هذه الأحداث المأساوية عن تطورات إيجابية. |
Para concluir, habida cuenta de que los recursos insuficientes causan demoras en la administración de justicia del Tribunal, expresamos nuestra esperanza de que el Tribunal continúe recibiendo recursos financieros, humanos y técnicos suficientes para asegurar su funcionamiento eficaz. | UN | وأخيرا، نظرا ﻷن عدم كفاية الموارد يتسبب في تعطيل المحكمة عن إقامة العدالة، نعرب عن أملنا في أن تظل المحكمة تتلقى موارد مالية وبشرية وتقنية كافية لكفالة استمرار عملها على نحو فعال. |
Para concluir, expresamos nuestra esperanza de que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, cuya celebración está fijada para 1995 en Copenhague, contribuya también al logro de estos objetivos. | UN | وختاما، نعرب عن أملنا في أن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المقرر عقدها في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ ستسهم أيضا في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Para terminar, expresamos nuestra esperanza de que este proyecto de resolución reciba la acogida positiva de la Asamblea General y se adopte sin someterlo a votación, tal como ha ocurrido en los años anteriores. | UN | وختاما، نود أن نعرب عن أملنا في أن ترحب الجمعية العامة بمشروع القرار هذا وأن تعتمده دون تصويت، كما كان الحال بالنسبة للقرارات المتخذة في السنوات السابقة. |
Deseamos expresar nuestra esperanza de que el Secretario General de las Naciones Unidas brindará todo su apoyo al Sr. Ricupero para que éste pueda cumplir con su tarea. | UN | ونود أن نعرب عن أملنا في أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعمه الكامل للسيد ريكوبيرو من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه. |
Mi delegación celebra estar ahora en condiciones de patrocinar cada uno de los proyectos de resolución que la Asamblea General tiene ante sí, y abrigamos la esperanza de que todos ellos puedan aprobarse por consenso. | UN | ويسعد وفدي أن يصبح اﻵن في موقف يمكنه من الاشتراك في تقديم كل مشاريع القرارات المعروضة اﻵن على الجمعية. ونود أن نعرب عن أملنا في أن يتسنى اعتماد مشاريع القرارات هذه كلها بتوافق اﻵراء. |
Por consiguiente, deseamos manifestar la esperanza de que nuestros esfuerzos se vean coronados por el éxito. | UN | لذلك نود أن نعرب عن أملنا في أن تكلل الجهود التي نبذلها هنا بالنجاح. |
Al dar la bienvenida en nuestro seno a este nuevo país independiente, manifestamos la esperanza de que la República de Palau participe eficazmente de la labor de la Organización, incluyendo la del Comité Especial de descolonización. | UN | وإذ نرحب بهذا البلد المستقل الجديد فيما بيننا، نعرب عن أملنا في أن تشارك جمهورية بالاو بفعالية في عمــــل المنظمة، بما في ذلك عمل اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار. |