Por razones que todos conocemos, en esta materia gran parte de la responsabilidad por la aversión y la moderación la tienen los países industrializados. | UN | وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا. |
No es una tarea fácil en el contexto de la Conferencia de Desarme, por razones que todos conocemos muy bien. | UN | ولكن هذا العمل ليس بالسهل في سياق مؤتمر نزع السلاح لأسباب نعلمها جميعاً. |
Pero la vida que conocemos no los necesita todos; solo necesita este pequeño grupo. | TED | لكن الحياة كما نعلمها لا تحتاج إلى كل هذا، فقط مجموعة أصغر منهم. |
No será bueno para ella más adelante si no le enseñamos a perder. | Open Subtitles | لن يكون هذا مفيداً للغاية لاحقاً إذا لم نعلمها معنى الخسارة |
Inventé un lenguaje que solo mi hermano gemelo y yo conocíamos. | Open Subtitles | لقد اخترعت لغة فقط أنا و توأمى المطابق نعلمها. |
Sí, y yo lo agradezco, pero aún hay muchas cosas que desconocemos. | Open Subtitles | أجل اقدر هذا ولكن مازال هناك اشياء كثيرة لا نعلمها |
Y espero que pueda romper los estereotipos que todos conocemos con la belleza de la escritura árabe. | TED | وآمل أن أتمكن من كسر الصور النمطية التي نعلمها جميعاً، مع جمال الخط العربي. |
Y ya para terminar, hay tipos de sufrimiento entre el billón de los más pobres, que no conocemos. | TED | حتى أختم: هناك أشياء في معاناة الأفقر مليار انسان, لا نعلمها |
Pero obviamente el mayor problema que todos conocemos es la obesidad y es dramático. | TED | ولكن المشكلة الاكبر من الجوع في بلدنا . .هي تلك التي نعلمها جميعا هي السمنة .. وهي مشكلة عويصة جدا |
Somos un grupo privado clandestino destinado a detener organizaciones renegadas hasta el final de la civilización que conocemos | Open Subtitles | نحن مجموعة سرية خاصة كرست لاجل ايقاف .المخاطر المنظمة لانهاء الحضارة كما نعلمها |
El único método que conocemos el único mecanismo que hemos encontrado para la creación de estos nuevos elementos ocurre en la agonía de una estrella, llamada supernova. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي نعلمها الآلية الوحيدة التي عثرنا عليها بأي مكان في الكون لتكوين عناصر جديدة |
Y la única manera que conocemos para explicar esto es que hay algo como una densidad de energía que está incrustada en el mismo espacio. | Open Subtitles | إذاً فالطريقة الوحيدة التي نعلمها لتفسير هذا هي إن كان هُناك شيءٌ ككثافة طاقة متغلغلة في الفضاء نفسه. |
Asi como la creación de de otras nuevas manadas, los familiares herbívoros que hoy conocemos. | Open Subtitles | أثناء إنشاء القطعان الكبيرة من الأنواع الجديدة، كلما اصبحنا أكثر دراية بالحيوانات أكلة النباتات التي نعلمها اليوم |
Y la única verdad que conocemos sigue siendo cierta. | Open Subtitles | والحقيقة الوحيدة التي نعلمها بقيت حقيقة لمرة أخرى |
Lo único que podemos decir con certeza es que la Tierra como la conocemos estará tan cambiada que apenas la reconoceríamos como nuestro hogar. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يُمكننا قولهُ بثقة هو أن الأرض كما نعلمها ستكونُ مختلفة جداً |
Y así hablamos de estas palabras especiales que enseñamos. | TED | اذا نحن نتحدث عن هذه الاشياء الهامة .. والتي نعلمها لهم .. |
El espíritu que enseñamos y al que dedicamos todos los días de nuestra vida y que sigue siendo el guardian de la puerta. | Open Subtitles | تلك الأراوح التي نعلمها ونهب حياتنا لكل يوم تعليم |
Aún viven en nuestros corazones, en la felicidad que conocíamos y en los sueños que compartíamos. | Open Subtitles | هم ما زالوا أحياءَ في قلوبِنا بالسعادة التي نعلمها والأحلام التي تشركنها |
Bueno, ahí tienen un chisme que no conocíamos | Open Subtitles | هنالك بعض الامور لم نكن نعلمها |
Realmente desconocemos los efectos que tendría en el planeta y en nuestro sistemas de comunicación. | Open Subtitles | الآثار المتوقع حدوثها على الأرض وعلى نظم الاتصالات لا نعلمها فى الواقع فذلك تخيل مرعب |
- Una de las cosas que sabemos es que ella es una cruel y asesino sin corazón , sin tener en cuenta por la vida humana . | Open Subtitles | -أحد الأشياء التي نعلمها هي أنَّها قاسية المشاعر و قاتلة بقلب بارد دون أيّ إعتبار للحياة الآدمية |