todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا. |
todos sabemos que su labor es indispensable y que complementa la función de las Naciones Unidas en muchas esferas. | UN | ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة. |
Si las medidas se toman realmente, todos sabemos que se pueden lograr los objetivos. | UN | وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف. |
todos sabemos que las partes, por su cuenta, no pueden lograr la paz. | UN | إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام. |
Es por todos conocido que la supervivencia de la humanidad requiere imperiosamente la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la Tierra. | UN | نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض. |
Todos somos conscientes de que el TPCE es un programa de no proliferación cuyo propósito es evitar la proliferación tanto vertical como horizontal. | UN | إننا نعلم جميعا أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب تندرج في نطاق عدم الانتشار، وأنها تهدف الى منع الانتشار الرأسي واﻷفقي. |
Al mismo tiempo, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a graves problemas de seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة. |
todos sabemos que la enfermedad ha malogrado lo que se había obtenido en materia de salud y desarrollo en muchos países, en particular en África. | UN | ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا. |
En cuanto al tema relativo a la ciencia y la tecnología, todos sabemos que este es un tema a la vez muy complicado y delicado, sobre todo en las circunstancias actuales. | UN | إننا نعلم جميعا أن العلم والتكنولوجيا موضوع معقد وحساس للغاية وبخاصة في الظروف الراهنة. |
Porque ello es así, todos sabemos que preservarla es hacernos cargo de su evolución, de sus cambios, de sus problemas y dificultades, de sus inmensas posibilidades creativas como agente de los valores que nos mueven como nación. | UN | لذلك نعلم جميعا أن الحفاظ على اﻷسرة يعني المسؤولية عن تنميتها وعن التغييرات التي تطرأ عليها وعن المشاكل والصعوبات التي تواجهها وعن طاقاتها اﻹبداعية الشاسعة باعتبارها وديعا للقيم التي تؤلف بيننا كأمة. |
todos sabemos que el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no puede responder a todos los conflictos y crisis internacionales. | UN | إننـا نعلم جميعا أن عمليات اﻷمــم المتحــدة لحـفظ السلام لا يــمكن أن تعطينا الحــل لجميــع الصراعات واﻷزمات الدولية. |
Desgraciadamente, todos sabemos que dichos esfuerzos no tuvieron éxito. | UN | ولﻷسف، نعلم جميعا أن تلك الجهود لم تثمر. |
todos sabemos que, pese al acuerdo de Kyoto, los países siguen teniendo una visión diferente de la manera de avanzar. | UN | ونحن نعلم جميعا أن هناك، رغم اتفاق كيوتو، بلدانا لها تصور مختلف لطريق التقدم إلى اﻷمام. |
todos sabemos que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental. | UN | ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما. |
A pesar de los logros que he señalado, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a un grave desafío humanitario y a profundos problemas de seguridad. | UN | ورغم المنجزات التي ذكرتها، نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه تحديا إنسانيا خطيرا ومشاكل أمنية حادة. |
Como se dice en el informe del Secretario General, todos sabemos que | UN | واقتباسا من تقرير الأمين العام، نعلم جميعا أن |
No obstante, todos sabemos que la ocupación ilegal israelí y los actos ilegales que constituyen el meollo de la tragedia palestina continuarán. | UN | ولكننا نعلم جميعا أن مواصلة الاحتلال الإسرائيلي غير الشرعي ومسلسل الأعمال غير القانونية المرتبط به هما صميم المأساة الفلسطينية. |
todos sabemos que la mejor forma de resolver los problemas mundiales es que todos los Estados cooperen. | UN | ونحن نعلم جميعا أن المشاكل العالمية تحل على أمثل وجه إذا عملت جميع الدول معا. |
Por último, todos sabemos que la actividad humana incontrolada puede provocar una especie de lento suicidio colectivo. | UN | وأخيرا، إننا نعلم جميعا أن النشاط الإنساني الخارج عن السيطرة يؤدي إلى الانتحار الجماعي البطيء. |
Por otro lado, es por todos conocido que América Latina y el Caribe tradicionalmente ha impulsado y sostenido políticas coadyuvantes a la consolidación de la paz mundial, el desarme y la no proliferación. | UN | يضاف إلى ذلك، أننا نعلم جميعا أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ما برحت تشجع وتؤيد تقليديا السياسات الرامية إلى تعزيز السلم ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Me alegra que todos seamos conscientes de que debemos hacer todo lo posible para adaptar las instituciones de nuestra Organización a las realidades del siglo XXI. Para lograrlo, debemos seguir luchando por revitalizar la labor de la Asamblea General, fortaleciendo su papel y su autoridad. | UN | وإنني سعيد لأننا نعلم جميعا أن علينا أن نفعل كل شيء ممكن لتكييف مؤسسات المنظمة مع وقائع القرن الحادي والعشرين. ولتحقيق النجاح في ذلك علينا أن نواصل بذل جهود حثيثة لتنشيط أعمال الجمعية العامة عن طريق تقوية دورها وسلطتها. |
todos saben que el colesterol alto se asocia con un mayor riesgo de enfermedades cardiovasculares, ataque al corazón, derrame cerebral. | TED | نعلم جميعا أن ارتفاع الكوليسترول في الدم مرتبط بزيادة خطر التعرض إلى أمراض القلب والأوعية الدموية الأزمة القلبية السكتة الدماغية |
como todos sabemos, dos miembros permanentes del Consejo de Seguridad no aceptan una expansión que resulte en un Consejo de más de 20 ó 21 miembros. | UN | نعلم جميعا أن عضوين دائمين من أعضاء مجلس اﻷمن يرفضان زيادة عدد أعضاء المجلس بما يتجاوز ٢٠ أو ٢١ عضوا. |