ويكيبيديا

    "نعيد التأكيد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reafirmamos la
        
    • reiteramos la
        
    • reafirmamos el
        
    • reafirmar la
        
    • reiterar la
        
    • reiterar nuestra
        
    • reafirmar el
        
    • reafirmamos que
        
    • reafirmar nuestra
        
    • también reafirmamos
        
    reafirmamos la posición central de la Asamblea General como el principal órgano deliberante, de formulación de políticas y de representación de las Naciones Unidas. UN إننا نعيد التأكيد على المكانة الرئيسية للجمعية العامة بوصفها الهيئة التمثيلية الرئيسية للتحاور وصنع القرار في الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de que en la comunidad de naciones Asia y África conforman la mayoría, reafirmamos la necesidad de apoyar y reforzar el multilateralismo con el fin de atender las cuestiones mundiales, incluida la reforma de las instituciones multilaterales. UN ونظرا لأن آسيا وأفريقيا تمثلان الأغلبية في المجتمع الدولي، فإننا نعيد التأكيد على الحاجة إلى دعم وتعزيز تعددية الأطراف بغية معالجة القضايا العالمية، ومنها مسألة إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Frente a esta realidad, reiteramos la necesidad de mantener una moratoria sobre los ensayos de armas nucleares. UN وإننا، والحالة هذه، نعيد التأكيد على ضرورة الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    Estando conscientes de nuestra responsabilidad, reafirmamos el compromiso de trabajar para recuperar el propósito de la Conferencia de Desarme, y sobre todo su capacidad de acción. UN وإذ ندرك مسؤوليتنا، نعيد التأكيد على تعهدنا بالعمل على إعادة تنشيط الغرض من مؤتمر نزع السلاح، وبشكل خاص قدرته على اتخاذ الإجراءات.
    También quisiéramos reafirmar la importancia que otorgamos a la cooperación bilateral en la búsqueda de soluciones. UN ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة.
    Segundo, debemos reiterar la importancia de la libertad de tránsito. UN ثانيا، يتعين علينا أن نعيد التأكيد على أهمية حرية العبور.
    Deseamos reiterar nuestra postura de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y al Japón como nuevos miembros permanentes. UN ونود أن نعيد التأكيد على موقفنا من أن زيادة أعضاء مجلس الأمن يجب أن تشمل ألمانيا واليابان بصفتهما عضوين دائمين جديدين.
    Por lo tanto, deseamos reafirmar el derecho soberano de todos los Estados respecto de sus recursos biológicos. UN لذلك نود أن نعيد التأكيد على الحق السيادي لكل دولة في مواردها البيولوجية.
    También reafirmamos que sólo una postura de seguridad vigorosa preparará el terreno para la reconciliación y la cooperación, mientras que la mejora de las relaciones intercoreanas mediante la reconciliación y la cooperación reducirá las amenazas en la península de Corea. UN كما أننا نعيد التأكيد على أن الموقف اﻷمني القوي هو وحده الذي يمهد الطريق للمصالحة والتعاون وأن تحسين العلاقات بين الكوريين عن طريق المصالحة والتعاون هو الذي يحد من التهديدات في شبه الجزيرة الكورية.
    Desde esta perspectiva, y hasta que logremos la eliminación completa de las armas nucleares, que constituye la mejor garantía de la humanidad contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, reafirmamos la voluntad de la comunidad internacional de conseguir una universalidad sin excepciones para el Tratado. UN من هذا المنظور وإلى حين تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتي تعتبر أفضل ضمان للبشرية ضد استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية، فإننا نعيد التأكيد على التزام المجتمع الدولي بعالمية المعاهدة بدون أية استثناءات.
    Más allá de las tareas inmediatas de restauración del orden y la reconciliación nacional, reafirmamos la importancia crucial del desarrollo social y económico a largo plazo y de la lucha contra la pobreza en Haití para mantener la estabilidad y la paz. UN وزيادة على المهام الآنية الهادفة لاستعادة النظام والمصالحة الوطنية، فإننا نعيد التأكيد على الأهمية الحاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأمد، ومكافحة الفقر في هايتي لاستمرار السلام والاستقرار.
    reafirmamos la importancia de reconocer que las actividades terroristas de grupos palestinos ponen en peligro tanto a los civiles israelíes como a los palestinos y que tienen consecuencias negativas directas sobre la asistencia humanitaria y la capacidad de los trabajadores humanitarios de llevar a cabo su labor de manera eficaz y segura. UN نود أن نعيد التأكيد على أهمية الإقرار بأن النشاطات الإرهابية للجماعات الفلسطينية تعرّض للخطر المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء وتؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على المساعدة الإنسانية وعلى قدرة العاملين في المجال الإنساني على القيام بعملهم بفعالية وأمان.
    reafirmamos la función de la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, en el contexto general de la alianza regional para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 4 - نعيد التأكيد على دور التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي، في السياق العام للشراكة الإقليمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    reafirmamos la importancia vital de un sistema multilateral efectivo, incluidas unas Naciones Unidas más fuertes, para enfrentarnos mejor a los desafíos relacionados con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 24 - نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لإقامة نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية ويشمل تعزيز الأمم المتحدة، من أجل معالجة التحديات المرتبطة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصورة أفضل.
    Finalmente, en lo que toca a la libertad de navegación y al derecho de tránsito, reiteramos la vigencia de los principios de la Convención. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.
    reiteramos la disposición de la Federación de Rusia a cumplir con esa moratoria en forma inmediata si otras Potencias espaciales hacen lo mismo. UN ونحن نعيد التأكيد على استعداد الاتحاد الروسي للالتزام بمثل هذا الوقف الاختياري على الفور ما إن تفعل الشيء ذاته الدول الأخرى المرتادة للفضاء.
    En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, reiteramos la necesidad de realizar una reforma amplia, haciendo especial hincapié en un resultado sustantivo sobre los métodos de trabajo del Consejo. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نعيد التأكيد على الحاجة إلى إجراء إصلاح شامل، مع التشديد القوي على المحصلة الفعلية حول أساليب عمل المجلس.
    Demandamos la devolución inmediata de todos los territorios árabes ocupados por Israel y reafirmamos el derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado independiente y soberano con Jerusalén oriental como capital. UN وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    reafirmamos el derecho del pueblo libanés a resistir la ocupación israelí hasta que se liberen la región de las granjas de Shebaa y las colinas de Kfar Shuba en el Líbano. UN 24 - نعيد التأكيد على حق الشعب اللبناني في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي لحين تحرير منطقة مزارع شبعا وتلال كفرشوبا في لبنان.
    Además, hay que reafirmar la participación constante y decidida de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نعيد التأكيد على ضرورة انخراط الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل مستمر وأكثر حزما في منع وإدارة وتسوية الصراعات.
    Por último, en 2005 podemos reafirmar la importancia de la paz, la democracia y el respeto de los derechos humanos como cimientos de la estabilidad entre las naciones y dentro de ellas para extender la prosperidad por todo el mundo. UN وأخيرا، في عام 2005، يمكننا أن نعيد التأكيد على أهمية السلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بوصفها أساس الاستقرار داخل الدول وفي ما بينها، وتوسيع نطاق الرخاء حول العالم.
    En ese sentido, deseamos reiterar la posición de los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo, cuyos aspectos principales se resumen a continuación: UN وفي هذا الشأن نود أن نعيد التأكيد على موقف دول مجلس التعاون الذي يتلخص بالنقاط الرئيسية التالية:
    En este sentido, desearía reiterar nuestra opinión sobre algunos métodos de trabajo que se aplican en la redacción de los proyectos de resolución. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعيد التأكيد على رأينا بشأن بعض أساليب العمل المتعلقة بمشاريع القرارات.
    Al reafirmar el conjunto de metas y principios comunes de la humanidad, avanzaremos aún más hacia la consolidación de la familia humana. UN وبينما نعيد التأكيد على المجموعة المشتركة من أهداف ومبادئ البشرية سوف نتقدم أكثر نحو تعزيز رابطة الأسرة الإنسانية.
    reafirmamos que las actividades de verificación del Organismo deben llevarse a cabo de manera imparcial y desprejuiciada. UN إننا نعيد التأكيد على أنه يجب تنفيذ أنشطة تحقق الوكالة بشكل محايد وغير منحاز.
    Debemos reafirmar nuestra humanidad común y nuestros valores comunes universales. UN وعلينا أن نعيد التأكيد على بشريتنا المشتركة وقيمنا العالمية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد