Es necesario actuar con cuidado para evitar que el aprovechamiento de las aguas subterráneas desemboque en el deterioro de su calidad o en el agotamiento del volumen de aguas subterráneas existente. | UN | ولابد من ممارسة الحرص لتجنب تنمية المياه الجوفية تنمية تؤدي إلى تدهور نوعية المياه الجوفية أو نفاد إمداداتها. |
A modo de ejemplo citó el agotamiento de la leña, fuente de energía que satisfacía las necesidades básicas de iluminación, calefacción y combustible para la preparación de comidas. | UN | واستشهد بمثال يتمثل في نفاد الحطب، وهو مصدر للطاقة يلبي الاحتياجات اﻷساسية من اﻹضاءة والتدفئة والوقود اللازم للطهي. |
Hoy en día se conocen ampliamente los procesos que han llevado al agotamiento del ozono sobre las regiones polares. | UN | وقد أصبحت اﻵن العمليات المفضية إلى نفاد اﻷوزون فوق المناطق القطبية مفهومة على نطاق واسع. |
Un montón de gente que está en una lista de espera se está quedando sin tiempo. | Open Subtitles | حفنة كاملة من الناس على قائمة المستلمين المانحة نفاد الوقت. |
La preservación de los recursos de agua dulce para las generaciones futuras convierte la lucha contra el agotamiento de los recursos de aguas freáticas en un asunto intergeneracional. | UN | والحفاظ على موارد المياه العذبة حتى تظل متاحة أيضا للجيل المقبل أيضا، يجعل من مسألة عدم نفاد موارد المياه الجوفية مسألة مشتركة بين اﻷجيال. |
En las zonas en que hubo obstrucción o reducción de la asistencia de socorro se ha producido un agotamiento de los bienes, y comunidades enteras se han quedado sin ganado, cereales y artículos para el comercio. | UN | وفي المناطق التي تعرضت فيها المعونة الغوثية للعقبات أو التخفيضات، كان هناك نفاد في اﻷصول، مما أدى إلى ترك مجتمعات بكاملها دون مواش أو أرصدة من الحبوب أو سلع قابلة للمقايضة. |
:: El deterioro de los suelos, con inclusión del agotamiento de los nutrientes, la erosión y la salinización, es un fenómeno generalizado; | UN | :: تفشي ظاهرة تدهور التربة، بما في ذلك نفاد المغذيات، وتحاتها وتملحها؛ |
Por ello preocupa a la delegación de Noruega el reciente agotamiento de las existencias para el despliegue rápido, y es preciso elaborar una estrategia para su reposición. | UN | ولذا يعرب وفدها عن قلقه إزاء نفاد مخزونات الانتشار الاستراتيجي مؤخراً ويرى ضرورة وضع استراتيجيات لتجديدها. |
El programa contribuirá al estudio de los mecanismos del agotamiento del ozono estratosférico. | UN | وسيساهم البرنامج في دراسة آليات نفاد الأوزون في الغلاف الطبقي. |
Cooperación internacional en la lucha contra el agotamiento de la capa de ozono | UN | التعاون الدولي لمكافحة نفاد طبقة الأوزون |
La explotación intensiva, si no está correctamente regulada, puede causar agotamiento de los recursos hídricos, contaminación con abonos y plaguicidas químicos y pérdida de diversidad biológica; | UN | فالزراعة الكثيفة، إذا لم تنظم بشكل جيد يمكن أن تؤدي إلى نفاد موارد المياه والتلوث بالأسمدة الكيميائية ومبيدات الآفات وفقدان التنوع البيولوجي؛ |
:: Eliminación del agotamiento de medicamentos que actualmente afecta a 100 artículos por mes. | UN | القضاء على نفاد 100 صنف من الأدوية حاليا كل الشهر. |
También había documentación adecuada de la perturbación física o destrucción de las comunidades sésiles de escasa productividad y del rápido agotamiento de las especies de peces altamente apreciadas que tienden a congregarse en los montes marinos. | UN | فالاضطراب الفعلي أو الدمار الذي تتعرّض له المجموعات الساكنة ذات الإنتاجية المنخفضة، فضلاً عن سرعة نفاد الأنواع السمكية ذات القيمة العالية التي تجنح إلى التجمُّع عند التلال البحرية أمور موثّقة جيداً. |
agotamiento de existencias y retraso en la entrega de combustible a granel | UN | نفاد المخزون والتأخر في عمليات توريد الوقود بالجملة |
Fracasé con las tareas de las hadas de agua y luz, y me estoy quedando sin alternativas. | Open Subtitles | النوع الأول من مقصوفة على الماء كله وأشياء خرافية ضوء، وأنا بدأت ل نفاد الخيارات هنا. |
La falta de existencias de que se informó se redujo al 2%. | UN | وانخفضت نسبة الإبلاغ عن نفاد المخزون إلى 2 في المائة. |
El programa del Fondo de promoción de la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva colabora con los sectores público y privado para garantizar el acceso a suministros asequibles a las personas que más los necesitan y para evitar que se agoten las existencias de suministros y medicamentos esenciales. | UN | ويعمل برنامج أمن سلع الصحة الإنجابية التابع للصندوق مع القطاعين العام والخاص لكفالة حصول أكثر الأشخاص عوزاً على سلع معقولة التكلفة وتجنب نفاد مخزون السلع والأدوية الأساسية. |
Esperamos sinceramente que se les esté acabando el tiempo y que aquellos que están en condiciones de detenerlos finalmente lo hagan. | UN | ويحدونا أمل وطيد في قرب نفاد وقت فرارهما، وفي أن ينفّذ المسؤولون عن اعتقالهما ذلك. |
Sin embargo, quisiera reiterar la impaciencia de mi delegación ante la situación que reina actualmente en la Conferencia. | UN | غير أنني أود أن أعرب مجددا عن نفاد صبر وفدي إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر. |
Preocupa a la Junta que la falta de una reserva estratégica de combustible pueda exponer a la UNAMID al riesgo de quedar sin combustible de producirse incidentes inesperados. | UN | ويساور المجلس القلق من أن عدم وجود مخزون احتياطي استراتيجي من الوقود قد يعرّض العملية المختلطة لخطر نفاد الوقود عند وقوع حوادث غير متوقعة. |
Aunque la policía trató de contrarrestar el ataque, tuvo que retirarse al quedarse sin municiones. | UN | ورغم أن أفراد الشرطة قد حاولوا صد الهجوم إلا أنهم اضطروا إلى الانسحاب بعد نفاد ذخيرتهم. |
Una ayudita... vuelve a la universidad y aprende una profesión... antes que se acabe el dinero de papá. | Open Subtitles | وإليك نصيحة: عودي إلى المدرسة وتعلمي حرفة. قبل نفاد مال ابي. |
Una serie de países recibió también apoyo para evitar que se agotaran las existencias de anticonceptivos, fármacos y equipos de salud reproductiva. | UN | كما تلقى عدد من البلدان دعماً للمساعدة على تجنب نفاد المخزون من موانع الحمل والأدوية والمعدات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Además, los ciudadanos de Malta tienen derecho a dirigir una petición al Secretario General del Consejo de Europa en el caso de que se hayan agotado los recursos locales. | UN | وفضلا عن ذلك، للأفراد المالطيين الحق في تقديم التماس إلى الأمين العام لمجلس أوروبا في حالة نفاد طرق الإصلاح المحلية. |