Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. | UN | وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة. |
La entrada en vigor de la Ley será una prueba decisiva para los tribunales y la Constitución de Camboya. | UN | وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا. |
De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la Ley. | UN | وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون. |
Asimismo, este año entrará en vigor la Ley para combatir el odio racial, que permitirá que Australia retire su reserva a la Convención. | UN | كذلك فقد بدأ هذا العام نفاذ القانون الخاص بمكافحة الكراهية العنصرية، مما أتاح سحب استراليا تحفظها على الاتفاقية. |
Desde que entró en vigor la Ley federal sobre la igualdad entre hombres y mujeres, la Oficina Federal depende directamente del Departamento Federal del Interior. | UN | ومنذ نفاذ القانون الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء، يخضع المكتب الاتحادي مباشرة لوزارة الداخلية الاتحادية. |
De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la Ley. | UN | وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون. |
Es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la Ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. | UN | والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه. |
No obstante, se describe a continuación la nueva estructura gubernamental creada en el Territorio a raíz de la entrada en vigor de la Ley orgánica citada. | UN | علما أنه يرد أدناه الهيكل الحكومي الجديد المنشأ جراء بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه. |
Desde la entrada en vigor de la Ley ha habido pocas transacciones extrajudiciales u órdenes. | UN | ولم يصدر سوى عدد محدود من الاتفاقات أو الأوامر الرضائية منذ بدء نفاذ القانون. |
A raíz de la entrada en vigor de la Ley, los municipios y regiones han informado sobre la composición de los comités, etc. desglosada por género. | UN | وفي أعقاب بدء نفاذ القانون المعدّل، قدمت البلديات والمقاطعات تقارير عن التكوين الجنساني للجان والهيئات إلخ وعدد النساء والرجال فيها كما يلي: |
Sin embargo, el Comité lamenta que la entrada en vigor de la Ley se haya aplazado hasta 2015. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالأسف إزاء تأجيل بدء نفاذ القانون إلى عام 2015. |
A continuación se describe la estructura gubernamental creada como consecuencia de la entrada en vigor de la Ley orgánica citada. | UN | ١٨ - ويرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون اﻷساسي المشار إليه أعلاه. |
A continuación se describe la estructura gubernamental creada a raíz de la entrada en vigor de la Ley orgánica citada. | UN | 8 - يرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه. |
A continuación se describe la estructura gubernamental creada a raíz de la entrada en vigor de la Ley orgánica citada. | UN | 9 - يرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه. |
Asimismo acoge con satisfacción la entrada en vigor de la Ley N.º 679/2001 contra la explotación, la pornografía y el turismo sexual con menores. | UN | كذلك، ترحب اللجنة ببدء نفاذ القانون 679 لعام 2001 المتعلق بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال واستخدامهم في المواد الخليعة وفي السياحة المخصصة لممارسة الجنس مع القُصَّر. |
El 1° de abril de 2006 entró en vigor la Ley 69/2006 sobre la aplicación de sanciones internacionales. | UN | 24 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ نفاذ القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية. |
Por ello, cuando entre en vigor la Ley de Noruega, Dinamarca será todavía una meta más atractiva para los que practican la trata de personas. | UN | لذلك، فإنه عندما يبدأ نفاذ القانون النرويجي، ستصبح الدانمرك هدفا جذابا أكثر من ذي قبل للمتجرين بالبشر. |
El 14 de noviembre de 2011 entró en vigor la Ley de modificación del Código Penal de 29 de julio de 2011. | UN | 6 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 29 تموز/يوليه 2011 الذي يعدل قانون الجزاءات البولندية. |
Las cifras correspondientes a 1994 indican que en los consejos de la administración pública las mujeres constituían el 29,2% del total de miembros, lo cual significa un aumento del 5,1% desde que entró en vigor la Ley en 1990. | UN | وتدل الأرقام الخاصة بعام ١٩٩٤ على أن النساء شكلن نسبة ٢٩,٢ في المائة من مجموع أعضاء مجالس الخدمة المدنية. وينطوي ذلك على زيادة قدرها ٥,١ في المائة منذ بدأ نفاذ القانون في عام ١٩٩٠. |
Este recurso se interpone luego de 72 días contados a partir de la entrada en vigencia de la ley que se presuma inconstitucional. | UN | ويجب تقديم الطعن في مدة 72 يوماً من تاريخ بدء نفاذ القانون المطعون بعدم دستوريته. |
Entre la decisión del Tribunal Constitucional de 2 de febrero de 1999 y la entrada en vigor de una ley federal que estableciera el derecho a ser juzgado por un jurado, los tribunales, cualquiera que fuese su composición (jurado, 3 jueces profesionales o 1 juez profesional y 2 jueces legos), no podían imponer la pena de muerte. | UN | وفي الفترة بين صدور قرار المحكمة الدستورية في 2 شباط/فبراير 1999 وبدء نفاذ القانون الاتحادي الذي ينص على الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين، لم يكن جائزاً لأية محكمة أياً كان تشكيلها (هيئة محلفين أو هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين أو من قاض واحد محترف وقاضيين مساعدين له) فرض عقوبة الإعدام. |
El artículo 29 de la Ley agraria establece que, desde su entrada en vigor en agosto de 2001, no tendrán ningún efecto legal los intentos de ocupar parcelas sin dueño. | UN | وتنص المادة 29من قانون الأرض على أنه لن يكون لأي محاولة لشغل الأراضي الشاغرة بعد بدء نفاذ القانون في شهر آب/أغسطس 2001 أي أثر قانوني. |
En tercer lugar, con la entrada en vigor del Código del Proceso Penal tendrán valor jurídico las adecuaciones al Pacto anunciadas en el informe anterior. | UN | 9 - وأوضح ثالثا، أن بدء نفاذ القانون سيضفي صبغة قانونية على الإصلاحات الموعود بها في التقرير السابق، والمعني بها كفالة الاتساق مع العهد. |
La Corte de Apelaciones de Santiago aplicó dicha Ley, a pesar de que la parte que interpuso el recurso de anulación sostenía que no era aplicable, ya que el contrato se concertó antes de la entrada en vigor de dicha ley. | UN | وطبّقت محكمة استئناف سانتياغو ذلك القانون على الرغم من أنَّ الطرف المعارض للإلغاء أصرّ على أنَّ ذلك القانون لا ينطبق، لأنَّ العقد قد أُبرم قبل بدء نفاذ القانون. |
Antes de que la ley entrara en vigor, esas normas estaban poco claras, aunque habían evolucionado con su aplicación y de hecho se observaban en el Ministerio de Justicia cuando se veían casos con arreglo a la ley anterior. | UN | فقبل نفاذ القانون لم تكن تلك القواعد واضحة، رغم أنها تطورت في سياق إقامة العدل وكانت وزارة العدل تراعيها في الواقع عند معالجة القضايا بموجب القانون القديم. |