Desde la entrada en vigor de la Ley sobre el SIDA, las prostitutas tienen la obligación de someterse a una prueba de detección por los menos cada tres meses. | UN | ومنذ بدأ نفاذ قانون اﻹيدز، أصبحت البغايا ملتزمات بإجراء فحوصات لﻹيدز كل ثلاثة شهور على اﻷقل. |
Se estima que desde la entrada en vigor de la Ley de 1993 se han realizado entre 80.000 y 150.000 abortos clandestinos en Polonia. | UN | وحسبما تشير إليه التقديرات، فربما حصل ما بين 000 80 و000 150 حالة إجهاض سرية في بولندا منذ بدء نفاذ قانون عام 1993. |
Asimismo, sírvanse aclarar el estado de los matrimonios polígamos celebrados antes de la entrada en vigor de la Ley de Registro de los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios. | UN | كما يرجى بيان حالات تعدد الزوجات التي تمت قبل نفاذ قانون تسجيل الزواج العرفي. |
Desde que entró en vigor la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, se han puesto en práctica varias iniciativas para divulgarla. | UN | فمنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، بذلت جهود مختلفة لتقريبه إلى الجمهور العام. |
El mismo año entró en vigor la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica y Protección de las Víctimas. | UN | وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا. |
237. El Comité expresa su profunda preocupación por el repetido aplazamiento de la entrada en vigor del Código de la Niñez y la Juventud de 1996, que fue suspendida indefinidamente con arreglo al Decreto Nº 4-2000 del Congreso, el 24 de febrero de 2000. | UN | 237- تعرب اللجنة عما يساورها من قلق عميق لأن بدء نفاذ قانون الأطفال والأحداث لعام 1996 أرجئ مراراً، ثم علق في 24 شباط/فبراير 2000 إلى أجل غير مسمى بموجب مرسوم مجلس النواب رقم 4 - 2000. |
Destacó en la entrada en vigor de la Ley Antidiscriminación en 2012. | UN | وسلطت الضوء على بدء نفاذ قانون مكافحة التمييز في عام 2012. |
Asimismo, sírvanse aclarar el estado de los matrimonios polígamos celebrados antes de la entrada en vigor de la Ley de Registro de los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios. | UN | كما يرجى بيان حالات تعدد الزوجات التي تمت قبل نفاذ قانون تسجيل الزواج العرفي. |
El Estado parte añadió que al sur de la zona silvestre, el revestimiento con grava del suelo del camino actual se haría en el verano de 1991, después de la entrada en vigor de la Ley de zonas silvestres. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن العمل سيبدأ في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحصى في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية. |
158. Desde la entrada en vigor de la Ley del salario mínimo en 1987, se ha producido una grave disminución de ese salario. | UN | ٨٥١- ومنذ بدء نفاذ قانون الحد اﻷدنى لﻷجور في عام ٧٨٩١، تآكلاً اﻷجر اﻷدنى تآكلاً كبيراً. |
1. ¿Cuál es la situación actual del Pacto en el ordenamiento jurídico después de la entrada en vigor de la Ley de derechos humanos? | UN | 1- ما هو المركز الحالي للعهد في النظام القانوني بعد بدء نفاذ قانون حقوق الإنسان؟ |
:: Puesta en vigor de la Ley de prevención y reparación de la discriminación por razón del sexo | UN | - بدء نفاذ قانون منع التمييز على أساس نوع الجنس والتخفيف منه. |
Cuando entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la discriminación, muchas de esas actividades se centraron en su aplicación práctica. | UN | وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي. |
En 2009 entró en vigor la Ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
En 2009 entró en vigor la Ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
En 2006 entró en vigor la Ley de Protección de la Mujer contra la Violencia Doméstica, de 2005. | UN | وبدأ في عام 2006 نفاذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005. |
255. El número de plazas municipales disponibles para la atención infantil se ha multiplicado por cinco desde que entró en vigor la Ley de guarderías. | UN | ٥٥٢- تضاعف منذ نفاذ قانون الرعاية النهارية عدد اﻷماكن المتاحة للرعاية النهارية بالبلديات بمقدار خمسة أضعاف. |
Según el Gobierno, una vez que entró en vigor la Ley de amnistía se aplicó inmediatamente a 96 personas detenidas o encarceladas que fueron puestas en libertad. | UN | ٢٣ - وأشارت الحكومة، إلى أنه بعد نفاذ قانون العفو، تم تطبيقه فورا على ٩٦ شخصا أطلق سراحهم من الاعتقال أو السجن. |
41. La Corte de Constitucionalidad dio un paso adelante al declarar inconstitucional la ley por la que se aplazaba de forma indefinida la entrada en vigor del Código de la Niñez y la Juventud, al tiempo que se ordenaba al Congreso que fijara una fecha para su entrada en vigor. | UN | 41 - اتخذت المحكمة الدستورية خطوة إيجابية بإعلانها عدم دستورية القانون الذي يؤخر إلى أجل غير مسمى بدء نفاذ قانون الأطفال والشباب وأمرها الكونغرس بتحديد موعد لبدء سريانه. |
28. El Sr. Flinterman dice que el Estado informante debería aclarar si la reserva formulada al inciso g) del artículo 16 será retirada una vez que entre en vigor el Código Civil, en enero de 2008. | UN | 28 - السيد فلنترمان: قال إن الدولة مقدِّمة التقريرين ينبغي أن توضح ما إن كان التحفظ على المادة 16 (ز) سيُسحب لدى بدء نفاذ قانون الأحوال المدنية في كانون الثاني/يناير 2008. |
El Canadá dijo que apreciaba la existencia de medios de comunicación activos e independientes que expresaban una variedad de opiniones sin restricciones, pero observó la entrada en vigor de una ley que obligaba a los medios a publicar las respuestas a cualquier exposición de hechos que atentara contra el honor y la reputación de una persona o entidad jurídica. | UN | وأعربت كندا عن تقديرها لوجود وسائل إعلام نشطة ومستقلة تعبر عن آراء متنوعة دون أي قيود، ولكنها لاحظت بدأ نفاذ قانون يشترط على الناشرين طبع الردود التي تصلهم على أي بيان وقائع يمس بشرف وسمعة شخص أو كيان قانوني. |
El Comité expresa y reitera su preocupación por la continua vigencia de la Ley de Amnistía General de 1993, que impide la investigación de estos hechos. | UN | وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء استمرار نفاذ قانون العفو العام الصادر في عام 1993، وهو قانون يحول دون التحقيق في تلك الأفعال. |
En el período, entró en vigencia la Ley de la Carrera Judicial, importante logro en el fortalecimiento del sector justicia. | UN | 58 - شهدت فترة التحقق بدء نفاذ قانون مهنة القضاء الذي يُعد معلما مهما من معالم عملية تعزيز إقامة العدالة. |
Desde la entrada en vigencia de la Ley Contra el Femicidio hasta septiembre 2009, que es la última fecha de consolidación de los datos proporcionados para este informe, se han dado un incremento del número de casos tipificados de violencia contra la mujer en los juzgados del país lo que indicaría que cada vez existe mayor aplicación de la Ley Contra el Femicidio. | UN | ومنذ بدء نفاذ قانون مكافحة قتل الإناث حتى عام 2009، وهو تاريخ أحدث توحيد للأرقام المقدمة لهذا التقرير، لم تطرأ أي زيادة على عدد قضايا العنف ضد المرأة في محاكم البلد، مما يشير إلى تزايد تطبيق قانون مكافحة قتل الإناث. |
En 2002 entró en vigor una ley por la que se prohíben los anuncios comerciales sobre el tabaco. | UN | في عام 2002، بدأ نفاذ قانون يحظر إعلانات التبغ. |