En 2003, el UNIFEM llevó a cabo programas de capacitación para más de 4.000 mujeres en centros de mujeres en el Afganistán. | UN | وفي عام 2003، نفذ الصندوق برامج تدريبية في المراكز النسائية بأفغانستان وجرى فيها تدريب أكثر من 000 4 امرأة. |
El FNUDC ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación externa de 1999; las restantes aún se encuentran en estudio. | UN | وقد نفذ الصندوق معظم توصيات التقييم الخارجي الذي أجري عام 1999؛ وثمة توصيات أخرى لا يزال العمل جاريا بشأنها. |
No, demasiado tarde para eso. Nos quedamos sin tiempo. | Open Subtitles | لا, لقد فات الأوان الآن لقد نفذ منا الوقت |
Sé exactamente lo que te estoy ordenando, así que por favor Hazlo. | Open Subtitles | أدرك تماماً ما آمرك بفعله لذا رجاءً نفذ الأمر وحسب |
se ejecutó plenamente el programa proyectado para 1993 de actividades preparatorias para la Conferencia. | UN | نفذ بالكامل البرنامج المتوخى لعام ١٩٩٣ لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر. |
Haz lo que dijimos. No mires al césped. | Open Subtitles | نفذ ما اتفقنا علية ولا تنظر الى هؤلاء المغفلين. |
La UNODC realizó varias actividades para promover ese principio en cooperación con el sector privado. | UN | وقد نفذ المكتب عدداً من أنشطة الترويج لهذا المبدأ بالتعاون مع القطاع الخاص. |
La medicación que no pudiste conseguir más es porque tu seguro se acabó. | Open Subtitles | دواء لا يُمكنك الحصول عليه بعد الآن لأنّ تأمينك قد نفذ. |
Creemos que, si se aplica escrupulosamente, este instrumento podría contribuir de manera significativa al logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | نؤمن بأن هذا الصك، إذا ما نفذ بدقة، يمكن أن يسهم في وسائل مجدية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En la Argentina y el Reino Unido, al privatizarse algunas empresas públicas se ha llevado a cabo una desmonopolización vertical y geográfica. | UN | وقد نفذ تفكيك الاحتكار الرأسي والجغرافي في اﻷرجنتين والمملكة المتحدة عند خصخصة بعض المؤسسات العامة. |
El acontecimiento histórico se llevó a cabo en presencia de representantes de varias organizaciones internacionales no gubernamentales y también en presencia de los medios de información, que fueron invitados expresamente para presenciar el acontecimiento. | UN | وقد نفذ هذا الحدث التاريخي في حضور ممثلين من عدة منظمات دولية وغير حكومية وكذلك في حضور ممثلين من وسائل الإعلام الذين وجهت إليهم بوجه خاص الدعوة لمشاهدة الحدث. |
En el Kirguistán se llevó a cabo para niños refugiados tayik un proyecto análogo que contribuyó a su integración en las escuelas públicas locales. | UN | وسهل مشروع مماثل نفذ في قيرغيزستان لصالح الأطفال اللاجئين الطاجيك إدماجهم في المدارس الحكومية المحلية. |
Si no se ha aplicado con rigor la resolución 1325 en ocho años, ¿qué posibilidades existen para la más reciente resolución 1820? | UN | وإذا لم يكن القرار 1325 قد نفذ بجدية خلال ثماني سنوات، فما هي حظوظ تنفيذ القرار 1820 الأحدث عهدا؟ |
El programa se ha aplicado en siete zonas piloto en Inglaterra durante un período inicial de dos años. | UN | وقد نفذ الحق في التحكم في سبعة مناطق تجريبية في إنكلترا لفترة أولية مدتها سنتان. |
Nos quedamos sin gasolina. No logré descifrar este estúpido... MAMMAMIA | Open Subtitles | نفذ الوقود من السيارة، لم أفهم مقياسه الإيطالي التافه |
- Ed, no puedo ir al... - ¡Hazlo! | Open Subtitles | ـ إد، أنني لا أستطيع أن أذهب إلي ـ نفذ ما قلته له |
En noviembre de 1995 se ejecutó un proyecto experimental elaborado por el ACNUR para la repatriación organizada, del que se beneficiaron a 2.247 refugiados. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ نفذ مشروع تجريبي وضعته المفوضية من أجل العودة المنظمة إلى الوطن استفاد منه ٧٤٢ ٢ لاجئا. |
Haz sólo el Nissan. ¡Te he dicho que no me molestaras! | Open Subtitles | فقط نفذ ما اتفقنا عليه أخبرتك ألا تزعجني |
En la capital, se hizo el parque de La Industria con motivo de la exposición centroamericana, que se realizó en 1960. | UN | وفي العاصمة، نفذ مشروع حديقة الصناعة بمناسبة اقامة معرض أمريكا الوسطى في عام ٠٦٩١. |
se acabó mi paciencia, niños. Voy a bajar a por vosotros. | Open Subtitles | لقد نفذ صبري معكم يا أطفال وها أنا قادم لإيجادكم الأن |
Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. | UN | وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط. |
En la Argentina y el Reino Unido, al privatizarse algunas empresas públicas se ha llevado a cabo una desmonopolización tanto vertical como geográfica. | UN | وقد نفذ تفكيك الاحتكار الرأسي والجغرافي في اﻷرجنتين والمملكة المتحدة عند خصخصة بعض المؤسسات العامة. |
La Caja de Pensiones ha ejecutado un plan de capacitación sobre las IPSAS. | UN | نفذ الصندوق خطة تدريب على تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Se indicó que, habida cuenta la conclusión de ambas pasantías, la Federación de Rusia había cumplido plenamente sus obligaciones en materia de capacitación. | UN | وأشير إلى أن الاتحاد الروسي قد نفذ على النحو اﻷوفى التزاماته المتعلقة بالتدريب، بعد استكمال المتدربين لزمالتي التدريب. |
Este enfoque, que se aplicó inicialmente al Afganistán, Eritrea, Sierra Leona y Sri Lanka, se está aplicando ahora en Burundi y Liberia. | UN | وهذا النهج الذي نفذ على سبيل التجربة في أفغانستان وإريتريا وسري لانكا وسيراليون يطبق الآن أيضاً في بوروندي وليبيريا. |
En 1999 se puso en marcha un proyecto experimental para promover el uso de calentadores solares de agua en Ivory Park, un barrio habitado por personas de bajos ingresos. | UN | ففي عام 1999، نفذ مشروع تجريبي يرمي إلى تشجيع استخدام سخانات المياه التي تعمل بالطاقة الشمسية في منطقة سكنية لذوي الدخل المنخفض، تدعى آيفوري بارك. |
Se han realizado numerosas actividades en este ámbito en los últimos cinco años. | UN | ولقد نفذ في السنوات الخمس اﻷخيرة عدد كبير من هذه التدابير. |