ويكيبيديا

    "نفذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejecutados por
        
    • han aplicado
        
    • ha aplicado
        
    • realizadas por
        
    • a cabo
        
    • aplicadas por
        
    • habían aplicado
        
    • aplicaron
        
    • había aplicado
        
    • puesto en práctica
        
    190. El análisis de 26 proyectos ejecutados por el Departamento indicó que se habían producido grandes demoras de ejecución en casi todos los casos. UN ١٩٠ - ويتبين من تحليل ٢٦ مشروعا نفذتها اﻹدارة أنه حدث تأخير كبير في تنفيذ المشروع في كل حالة تقريبا.
    Los gastos de proyectos correspondientes a los proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales, incluidas instituciones intergubernamentales y otros organismos, ascendieron a 19,7 millones de dólares en 1993, en comparación con 19,4 millones de dólares en 1992. UN وبلغت نفقات المشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الحكومية الدولية وغيرها من الوكالات، ١٩,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣، مقابل ١٩,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٢.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se han aplicado. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    A continuación, se reseñan algunas de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes que ha aplicado el Gobierno de Rwanda: UN ومن الجزاءات التي نفذتها حكومة رواندا ضد القاعدة والطالبان ما يلي:
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    El orador describió varias actividades importantes de cooperación llevadas a cabo por organizaciones no gubernamentales italianas, incluidos los microproyectos que se están ejecutando. UN ووصف المتحدث عددا من أنشطة التعاون المهمة التي نفذتها المنظمات غير الحكومية الايطالية شملت المشاريع الصغيرة التي يجري حاليا تنفيذها.
    Las medidas aplicadas por el Tribunal para racionalizar su labor con el propósito de trabajar a su máxima capacidad han producido resultados concretos. UN والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة.
    Era evidente que, como consecuencia de la política en materia de asentamientos que habían aplicado los sucesivos Gobiernos de Francia desde el decenio de 1970, en esa composición del electorado el pueblo canaco había quedado en minoría. UN ومن الواضح أنه نتيجة لسياسة التوطين التي نفذتها الحكومات الفرنسية المتلاحقة منذ السبعينات، يجد شعب الكاناك نفسه أقلية على القائمة الانتخابية.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se aplicaron. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    Las reformas económicas que México había aplicado desde 1987 habían atraído grandes entradas de IED, que llegaron a un máximo de 8.000 millones de dólares en 1994. UN فالاصلاحات الاقتصادية التي نفذتها المكسيك منذ ٧٨٩١ جذبت تدفقات كبيرة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبلغت ذروتها إلى ٨ بلايين من الدولارات في ٤٩٩١.
    Los gastos correspondientes a proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales en 1993 no incluyeron 6,1 millones de dólares por concepto de anticipos a organizaciones no gubernamentales que al final del ejercicio fueron retenidos por esas instituciones. UN ولم تشمل النفقات المتعلقة بالمشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية في عام ١٩٩٣ مبلغ ٦,١ مليون دولار من السلف المستحقة للمنظمات غير الحكومية، واحتفظت به هذه المؤسسات في نهاية السنة.
    B. Proyectos ejecutados por organizaciones regionales y organizaciones internacionales que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas UN المشاريع التي نفذتها منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة
    C. Proyectos ejecutados por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN المشاريع التي نفذتها مؤسسات اﻷمم المتحدة
    Entre los proyectos financiados o ejecutados por organizaciones internacionales no se observa una modalidad clara de preferencia o énfasis. UN أما بالنسبة للمشاريع التي مولتها أو نفذتها منظمات دولية، فيبدو أنه لا يوجد نمط واضح للتفضيل أو التركيز.
    Varias oficinas nacionales de estadística están experimentando con este tipo de formato de difusión o ya lo han aplicado. UN وتقوم عدة مكاتب إحصائيــة وطنيــة بتجريــب صيغـة التوزيع المحــددة هذه، إن لم تكن قد نفذتها.
    Asimismo, el Comité desearía saber qué procedimientos han aplicado los Emiratos Árabes Unidos en cada caso de violación. UN كما تود اللجنة معرفة أية إجراءات نفذتها دولة الإمارات العربية المتحدة بصدد كل من هذه الانتهاكات.
    8. Alemania acepta la recomendación y ya la ha aplicado en parte. UN 8- تقبل ألمانيا بالتوصية وقد سبق لها أن نفذتها جزئياً.
    Portugal acepta esta recomendación, la ha aplicado y seguirá estudiando la cuestión. UN تقبل البرتغال هذه التوصية وقد نفذتها وستبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    iii) Información sobre los programas y actividades de la organización y el país o los países en que se llevan a cabo; UN ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والبلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    Resulta difícil ver perspectivas de recuperación, pese a las reformas económicas y políticas de gran alcance aplicadas por los países de esa región. UN ولا تزال آفاق الانتعاش محيرة بالرغم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة التي نفذتها بلدان المنطقة.
    Siguiendo las pautas del sistema de la Reserva Federal de los Estados Unidos, la mayoría de esos bancos centrales comenzaron a invertir la tendencia a aflojar la política que habían aplicado en los momentos álgidos de la crisis financiera y más tarde impusieron políticas monetarias más restrictivas. UN وقد شرعت معظم هذه المصارف المركزية، بقيادة مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، في التراجع عن سياسات التخفيف التي نفذتها عند ذروة الأزمة الاقتصادية، وأخذت تزيد من تضييق الشروط النقدية.
    A menudo los programas de ajuste estructural que aplicaron esos países, con el fin de mejorar la situación de su balanza de pagos, han tenido consecuencias devastadoras para la sociedad, en especial para los sectores más pobres de la población. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    Sierra Leona indicó que su legislación no era compatible con el artículo 57, con la excepción del párrafo 3, respecto del cual informó de que lo había aplicado parcialmente. UN وأفادت سيراليون بأن تشريعاتها غير ممتثلة لأحكام المادة 57، باستثناء الفقرة 3، التي ذكرت أنها نفذتها تنفيذا جزئيا.
    ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد