ويكيبيديا

    "نفسهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mismos
        
    • misma
        
    • mismas
        
    • su aliento
        
    • se hacen
        
    • los propios
        
    Los ocupantes del vehículo y sus posiciones eran los mismos que en el trayecto de ida al Liaquat Bagh. UN وكان ركاب اللاندكروزر هم نفسهم وجلسوا في ذات الأماكن كما كانت في الرحلة إلى لياقت باغ.
    Son difíciles de mantener como mascotas porque ellos mismos se lavan con ceniza volcánica. Open Subtitles اوه،انه صعب ان تبقيهم لديك كحيوان اليف لانهم يغسلون نفسهم برماد البركان
    Exigimos los mismos derechos para los musulmanes de Sandjak que los que exigen los serbios para sí mismos en Croacia. UN إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا.
    La misma gente que está a punto de apoderarse de mi hijo. Open Subtitles وهم نفسهم الأشخاص الذين على وشك إحكام قبضتهم على ابني
    Normalmente dan 15 de esos, y sólo a las mismas cinco personas. Open Subtitles يعطونه عادةً، مثلاً، إلى 15 قطعة، والخمسة أشخاص نفسهم دائماً.
    Todos vinieron a Nueva York porque querían una vida mejor para sí mismos. UN وكلهم أتوا إلى نيويورك ﻷنهم أرادوا حياة أفضل ﻷنفسهم.
    La disputa se resolvió, pero tras abandonar el restaurante Tameen Taqi fue parado por los mismos agentes de policía, que presuntamente le propinaron patadas, puñetazos y golpes con porras. UN وقد سوي الخلاف، ولكن تميم تقي، بعد أن ترك المطعم، استوقفه رجال الشرطة نفسهم واُدعي أنهم ركلوه ولكموه وضربوه بالهراوات.
    Reconocieron que los atletas eran embajadores de la región y que iban a Atlanta en pos de la gloria no sólo para sí mismos sino también para todo el Caribe. UN وسلموا بأن الرياضيين هم سفراء للمنطقة ذاهبون الى أطلانطا لتحقيق المجد لا ﻷنفسهم فحسب بل لمنطقة البحر الكاريبي بأكملها.
    Los pobres no pueden reservar sus mercados para sí mismos a pesar de que no tienen capacidad alguna para penetrar los mercados de los ricos. UN فليس من حق الفقراء أن يحتفظوا بأسواقهم ﻷنفسهم حتى وأن لم تكن لديهم القدرة على الدخول في أسواق اﻷغنياء.
    Los niños y los adolescentes necesitan cuidado y protección y no pueden cuidarse ni protegerse a sí mismos de manera adecuada. UN ويحتاج كل من اﻷطفال والمراهقين إلى الرعاية والحماية وهم غير قادرين على أن يوفروا ﻷنفسهم الرعاية والحماية على نحو مناسب.
    No obstante, estos mismos productores no presentan a la Comisión reclamaciones por daños y, por lo tanto, la cuestión de la deducción no se plantea. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنتجين نفسهم لا يطالبون بتعويض عن أضرار أمام اللجنة، وبالتالي فإن مسألة التعويض غير مطروحة.
    El reto a que hacen frente los tanzanianos es convertir en éxito la confianza que tienen en sí mismos. UN وقال إن التحدي الذي يواجه التنزانيين هو تحويل الثقة في نفسهم إلى نجاح.
    Un gran número de los mismos delegados se encontraban allí y comprenden los resultados obtenidos en los últimos 15 años. UN وكان كثير من الممثلين نفسهم هناك ويفهمون النتائج التي ظهرت على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    Esos mismos militares habrían apagado cigarrillos en diferentes partes del cuerpo de sus víctimas. UN ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم.
    La verdad es, los estadounideneses -- todo lo que sabemos acerca de EE.UU. todo lo que los estadounidenses llegan a saber acerca de sí mismos, no es gracias a las noticias. TED الحقيقة هي, أن الأمريكان و كل ما نعرفه عن الأمريكان, كل ما يعرفه الأمريكان نفسهم عن كونهم أمريكان, لا يأتي من الأخبار.
    Me encanta cuando la gente haba de sí misma en tercera persona. Open Subtitles يعجبني عندما يبدأ الأشخاص بالتحدث عن نفسهم وكأنهم شخص ثالث
    Porque la gente que recolectaba las nueces de Brasil no era la misma que estaba arrasando la selva tropical. TED لأن الناس الذين كانوا يجمعون المكسرات لم يكونوا نفسهم الناس الذين يقطعون الغابات.
    La gente que ganaba dinero con las nueces de Brasil no era la misma que ganaba dinero con la tala del bosque. TED والناس الذين حصلوا على أرباح من المكسرات لم يكونوا نفسهم الذين يحصلون على أرباح من قطع الغابات.
    Sus actividades de venta les permitieron ganarse marginalmente la vida a ellas mismas y a sus familias. UN وقد أتاحت لهم أعمالهم أن يحصلوا على الحد اﻷدنى من العيش ﻷنفسهم ولعائلاتهم.
    Las mismas personas que fueron testigo de la detención del Sr. Mammadov en la calle estuvieron presentes durante el registro. UN وخلال عملية التفتيش، حضر أيضاً الأشخاص نفسهم الذين شهدوا على اعتقال السيد مامادوف في الطريق.
    Acercaos. Oled su aliento. Open Subtitles في الشارع اقتربوا منهم، لاحظوا رائحة نفسهم
    Un montón de personas se hacen un chequeo en rehabilitación. Open Subtitles الكثير من الناس يفحصون نفسهم قبل الدخول الى مركز التأهيل.
    También han expatriado a casi 100.000 residentes de diversos orígenes étnicos, incluidos la mitad de los propios abjasios. UN ورحﱠلوا حوالي ٠٠٠ ١٠٠ نسمة من المقيمين من مختلف اﻷصول العرقية اﻷخرى، بمن في ذلك نصف اﻷبخاز نفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد