ويكيبيديا

    "نفسه إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al mismo
        
    • mismo a
        
    • propio
        
    • se entregó a
        
    • se entregó al
        
    • vez a
        
    • vez que
        
    • mismo hasta
        
    • se entrego a
        
    • regresará a su
        
    al mismo tiempo, era necesario mejorar la calidad y la eficacia de la AOD. UN وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى تعزيز نوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفعاليتها.
    al mismo tiempo, estos datos indican que el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras se mantiene estable en el país. UN وتشير هذه البيانات في الوقت نفسه إلى عدم ازدياد الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الفردية الصغيرة على الصعيد الداخلي.
    Obviamente, los menores costos de transporte fomentan el comercio, y al mismo tiempo un mayor comercio da lugar a la reducción de esos costos. UN فمن الواضح أن انخفاض تكاليف النقل يعزّز التجارة، كما أن زيادة التجارة تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض تكاليف النقل.
    El Alto Comisionado presentará cuentas certificadas por el Contralor y aprobadas por él mismo a: UN ١١-٤ يقدم المفوض السامي حسابات يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى:
    El propio Secretario General ha indicado que está pasando a desempeñar una función de apoyo de empresa en toda la Secretaría. UN كما أشار اﻷمين العام نفسه إلى أنه يتجه إلى توفير دور داعم شركاتي داخل اﻷمانة العامة العالمية.
    Entonces debes de saber por qué él se entregó a la policía. Open Subtitles إذاً لا بدّ أنك تعرف.. لماذا سلّم نفسه إلى الشرطة؟
    xxiii) Šešelj Vojislav Šešelj se entregó al Tribunal el 24 de febrero de 2003. UN 139 - وسلم فويسلاف سيسيلي نفسه إلى المحكمة في 24 شباط/فبراير 2003.
    Los funcionarios estarán obligados a su vez a reembolsar al Tribunal por el mismo concepto. UN ومن ثم سيلزم الموظفون برد المبلغ نفسه إلى المحكمة.
    al mismo tiempo, se indicó que la cuestión atinente a la relación entre los diferentes instrumentos sólo podría dirimirse una vez que se hubiera logrado acuerdo en relación con el resto de la convención. UN وأشير في الوقت نفسه إلى عدم إمكان البت في مسألة الصلة إلا في حال الاتفاق على باقي أحكام الاتفاقية.
    Se enterró vivo en su sótano y se emparedó a sí mismo hasta que murió de hambre. Open Subtitles دفن نفسه حيًا بقبو منزله وقام بدفن نفسه داخل الجدار وجوع نفسه إلى الموت.
    Esta práctica tenía la ventaja de evitar controversias sobre la nacionalidad de una persona determinada al reducir las posibilidades de doble nacionalidad y, al mismo tiempo, minimizar la posibilidad de que las personas se convirtieran en apátridas. UN وكانت هذه الممارسة تنطوي على ميزة تلافي المنازعات بشأن جنسية شخص بعينه من خلال تقليل احتمالات ازدواج الجنسية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى درجة من إمكانية اعتبار اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Existe al mismo tiempo la necesidad de reducir los gastos militares a nivel mundial y sobre una base no discriminatoria. UN وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي.
    al mismo tiempo pertenecemos al primer mundo y al tercer mundo. UN فنحن ننتمي في الوقت نفسه إلى العالم اﻷول والعالم الثالث.
    al mismo tiempo, se hizo observar la relación entre la cuestión de las garantías negativas y positivas de seguridad. UN وأشير في الوقت نفسه إلى العلاقة بين مسألة ضمانات اﻷمن السلبية ومسألة ضمانات اﻷمن اﻹيجابية.
    al mismo tiempo, en el proyecto de resolución se utiliza el mismo criterio con respecto a los Estados que tienen capacidad para dotarse de armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، يتطرق مشروع القرار بالقدر نفسه إلى الدول الحائزة للقدرة النووية.
    al mismo tiempo, se hizo observar la relación entre la cuestión de las garantías negativas y positivas de seguridad. UN وأُشير في الوقت نفسه إلى العلاقة بين مسألة ضمانات اﻷمن السلبية ومسألة ضمانات اﻷمن الايجابية.
    El Alto Comisionado presentará cuentas certificadas por el Contralor y aprobadas por él mismo a: UN 11-4 يقدم المفوض السامي حسابات يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى:
    Regresó al Pakistán el mismo año y reanudó su actividad profesional de abogado. UN عاد في العام نفسه إلى باكستان واستأنف ممارسة المحاماة.
    Ese mismo año hubo 304.000 pasajeros en los cruceros. UN وارتفع عدد الزوار القادمين بالخطوط الملاحية في العام نفسه إلى 000 304.
    Si bien la tendencia hacia la globalización de la economía internacional entraña un acceso abierto a los grandes mercados, al propio tiempo aumenta la competencia al nivel mundial. UN ورغم أن الاتجاه نحو عولمة الاقتصاد الدولي معناه وجود سبيل مفتوح إلى اﻷسواق اﻷكبر، فإنه يؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة حدة التنافس العالمي.
    El propio Mladić llegó al lugar en este período, acompañado por un gran séquito de periodistas y de cámaras de televisión. UN ووصل ميلاديتش نفسه إلى المكان أثناء تلك الفترة، برفقة رهط كبير من الصحفيين وكاميرات التلفزيون.
    A continuación el Sr. Sikuku se entregó a las autoridades. UN وعندئذ سلم السيد سيكوكو نفسه إلى السلطات.
    Dragoljub Kunarac se entregó al Tribunal el 4 de marzo de 1998. UN دارغوليوب كوناراتش: سلم نفسه إلى المحكمة في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Los funcionarios estarán obligados a su vez a reembolsar las sumas correspondientes al Tribunal. UN ومن ثم سيلزم الموظفون برد المبلغ نفسه إلى المحكمة.
    La comunidad internacional debe apoyar la descentralización a la vez que pone de manifiesto sus riesgos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها.
    Pudo haberse comido a si mismo hasta morir antes que dejarme un cliente. Open Subtitles هو كَانَ سَيَأْكلُ نفسه إلى الموتِ قَبْلَ أَنْ رَمى ني a زبون.
    ¿Qué quieres decir con que se entrego a sí mismo? Open Subtitles -ماذا تقصدين بـ "أولى نفسه إلى (كلاوس)"؟
    Este es un hechizo localizador, así que cualquier objeto que se ponga se convertirá en algo encantado y regresará a su correcto dueño. Open Subtitles إنّها تعويذة تحديد الموقع لذا أيّ غرض تُسكب عليه يغدو مسحوراً -ويعيد نفسه إلى مالكه الشرعيّ -شكراً لكِ يا (بِل )

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد