ويكيبيديا

    "نفسه من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • misma
        
    • del mismo
        
    • propia
        
    • mismo de
        
    • el mismo
        
    • mismo por
        
    • propio
        
    • vez
        
    • mismo del
        
    Bien, cada vez que bajo, él siempre está viendo la misma parte de esta película. Open Subtitles حسناً، كلما نزلت الى الأسفل هنا أراه.. يشاهد الجزء نفسه من فلم معين.
    De la misma forma, rechazamos todo elemento político que pueda causar conflictos étnicos y acarrear sufrimientos a los ciudadanos. UN ونتبرأ بالقدر نفسه من أي شخص سياسي يمكن أن يسبب صراعات إثنية ومعاناة للمواطنين.
    8. Decide continuar examinando la cuestión en su 58.º período de sesiones en el marco del mismo tema del programa. UN تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    Cualquier otra solución entrañaría poner en tela de juicio el valor de la propia aceptación del estatuto del tribunal por parte del Estado. UN وأي حل آخر سيشكك في قيمة القبول نفسه من جانب دولة ما للنظام اﻷساسي للمحكمة.
    - Otros Estados manifiestan reservas en cuanto al objetivo mismo de la prohibición general de las minas antipersonal. UN وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً.
    5. Decide continuar examinando la cuestión en su 57º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. UN تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها السابعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    Su primer acto oficial fue perdonarse a sí mismo por todo mal hecho. Open Subtitles كان أول عمل يقوم به هو إعفاء نفسه من كل جرائمه
    La existencia de un código de minería permite al propio país que asegure la vigencia de un régimen jurídico aplicable a todos los inversores por igual; UN ويمكن قانون التعدين أيضا البلد نفسه من كفالة وجود نظام قانوني ينطبق على جميع المستثمرين على حد سواء؛
    No se han presentado por separado informes de las autoridades nacionales designadas sobre la misma actividad conjunta. UN ولم تقدم السلطات الوطنية المسماة تقارير مستقلة عن النشاط نفسه من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Los párrafos siguientes de la misma sesión de la decisión Nº 9, por ejemplo el párrafo 19, tratan también del cálculo de la pérdida de ganancias o beneficios. UN كما أن الفقرات اللاحقة من الفرع نفسه من المقرر ٩، مثل الفقرة ٩١، تتناول حساب خسائر الايرادات أو اﻷرباح.
    Por ello, Suiza espera que en el futuro los Protocolos Adicionales gocen de la misma universalidad que los Convenios. UN ولذا فإن سويسرا تأمل في أن يتمتع البروتوكولان الإضافيان في المستقبل بالقدر نفسه من العالمية الذي تتمتع به الاتفاقيات.
    Israel persiste con la misma firmeza de siempre en la búsqueda de la paz, la justicia y la igualdad, y seguirá promoviendo esos ideales tanto dentro como fuera del país. UN إذ أن تفاني إسرائيل من أجل تحقيق السلام والعدالة والمساواة ما زالت على القدر نفسه من الشدة، وستواصل الدعوة إلى هذه المثل في الداخل والخارج.
    La misma delegación pidió también que el Departamento proporcionara más información acerca de los indicadores de progreso y los datos de referencia con respecto a los cuales se podrían medir los éxitos en el futuro. UN وطلب المتكلم نفسه من الإدارة تفاصيل أكثر دقة عن مؤشرات الإنجاز والمستويات الأساسية التي يُقاس النجاح إليها مستقبلا.
    La Subcomisión decidió examinar la cuestión dentro del mismo tema del programa en su 54º período de sesiones. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تنظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    La Subcomisión decidió examinar la cuestión dentro del mismo tema del programa en su 55º período de sesiones. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تنظر في هذه المسألة في دورتها الخامسة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    La Oficina del Fiscal ha tenido que idear su propia estructura. UN وكان على مكتب المدعي العام أن ينشئ نفسه من العدم.
    La Relatora Especial considera que no se puede esperar que la educación permita erradicar la pobreza antes de que se rescate de ésta a la propia educación. UN وتشعر المقررة الخاصة بأنه لا يمكن أن يُتوقع من التعليم أن يؤدي إلى استئصال شأفة الفقر قبل إنقاذ التعليم نفسه من الفقر.
    Cualquiera que pienses que solo necesitan un compañero es cortarse a si mismo de bellas experiencias con almas multidimensionales. Open Subtitles أنه يحتاج إلى رفيق واحد فقط فهو يبتر نفسه من التجارب الجميلة مع الأرواح المتعددة الأبعاد
    Al no solicitar la ciudadanía checa durante ese período, el autor se privó a sí mismo de la posibilidad de cumplir oportunamente las condiciones exigidas por la Ley de restitución. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يطلب الجنسية التشيكية خلال هذه الفترة، فقد حرم نفسه من فرصة استيفاء شروط القانون المتعلق باستعادة الممتلكات قبل فوات الأوان.
    21. Decide seguir examinado esta cuestión en su 59.º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. UN تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    Es porque sabía que ellos harían lo mismo por mí porque confío en ellos. Open Subtitles لأنني أعرف أنهم سوف يفعلوا الشيء نفسه من اجلي لأنني أثق بهم.
    En cuanto al número de los documentos, el propio Secretario General estimó procedente invitar a los Estados Miembros a examinar cuidadosamente la necesidad de cada informe. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    Marruecos ha demostrado una vez más su voluntad de cumplir los compromisos que ha contraído. UN أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات.
    Nadie puede protegerse a sí mismo del cambio climático a menos que nos protejamos mutuamente, forjando una base mundial para la seguridad climática. UN ولا يمكن لأحد أن يحمي نفسه من تغير المناخ ما لم نحم بعضنا بعضا عن طريق بناء أساس عالمي للأمن المناخي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد