ويكيبيديا

    "نفسيهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propias
        
    • mismas
        
    • mismos
        
    • propios
        
    • se entregaron
        
    • se encontraron
        
    • que se identificaron
        
    • contrajeron
        
    Lamentablemente, las propias partes no pudieron llegar a un acuerdo sobre el funcionamiento de las propias instituciones políticas del Acuerdo. UN وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق.
    De manera que la responsabilidad por la cesación del fuego compete a las propias partes tayikas. UN وبذا فإن المسؤولية عن وقف إطلاق النار تقع على كاهل الطرفين الطاجيكيين نفسيهما.
    Mi segunda preocupación se refiere a la voluntad de las partes mismas. UN ١٠٤ - أما شاغلي الثاني فهو يتعلق بإرادة الطرفين نفسيهما.
    Todo matrimonio celebrado entre cónyuges que no han alcanzado la edad necesaria puede anularse por cualquiera de ellos mismos, o por sus representantes legales. Registro de los matrimonios UN ويمكن ﻷي من طرفي الزواج نفسيهما أو ممثليهما الشرعيين إلغاء أي زواج يتم بين طرفين لم يبلغا بعد سن الزواج.
    Arrogándose la posición de jueces de los derechos humanos, se permiten acusar de violaciones a los países en desarrollo. Sin embargo, no mencionan sus propios problemas de derechos humanos, que son graves, y aplican un doble criterio en ese ámbito. Es ésta una situación lamentable: es preciso adoptar medidas eficaces para corregirla. UN وقال إنهما نصبا نفسيهما قضاة لحقوق اﻹنسان، وأخذا على عاتقيهما اتهام البلدان النامية بممارسة انتهاك تلك الحقوق ولكنهما لم يشيرا إلى مشاكلهما الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان واستخدما معيارا مزدوجا في هذا المجال وأردف قائلا إن هذا موقف يؤسف له وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمعالجته.
    Inmediatamente se entregaron los restantes autores, Oscar y Warlito Ibao. UN وعلى أثر ذلك، سلَّم صاحبا البلاغ المتبقين، وهما أوسكار ووارليتو إباو، نفسيهما.
    Un detective de Phoenix las siguió y las dos mujeres se encontraron atrapadas al final de una manga de aviones, colgando tres pisos en el aire. Open Subtitles مخبر من شرطة فونيكس كان يطاردهما ، ووجدت المرأتان نفسيهما محبوستان في نهاية ممر ، يؤدي إلى سقوط من إرتفاع ثلاثة طوابق
    Con todo, la responsabilidad primaria de conciliar las diferencias incumbe a las propias partes tayikas. UN ولكن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين الطرفين الطاجيكيين تقع على كاهل هذين الطرفين نفسيهما.
    El Consejo de Seguridad destacó así la responsabilidad primordial de las propias partes de solucionar sus diferencias. UN وبذا أكد مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷساسية التي تقع على الطرفين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما.
    Consideramos que este acontecimiento no beneficia a la comunidad internacional, y mucho menos a las propias partes. UN وفي رأينا أن هذا التطور ليس في صالح المجتمع الدولي ناهيكم عن صالح الطرفين نفسيهما.
    No obstante, creemos que es el deber y la responsabilidad de las propias partes resolver la crisis actual y llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN ومع ذلك، نعتقد أن من واجب ومن مسؤولية الطرفين نفسيهما أن يحسما اﻷزمة الراهنة ويتفقا على المسائل المعلقة.
    Son las propias partes las que tienen la obligación y la responsabilidad definitivas de llevar adelante el proceso de paz. UN وإن الواجب والمسؤولية النهائيين في الدفع بعملية السلام إلى اﻷمام يقعان على عاتق الطرفين المعنيين نفسيهما.
    Aunque buena parte de esa interacción tiene lugar en las Naciones Unidas, especialmente en el Consejo Económico y Social, existe una tendencia creciente a entablar también un diálogo dentro de las propias instituciones de Bretton Woods. UN وعلى الرغم من أن معظم التفاعل بين المنظمات يتم في اﻷمم المتحدة، لا سيما في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هناك اتجاه متزايد نحو إجراء هذا الحوار أيضا في مؤسسات بريتون وودز نفسيهما.
    A ese respecto la ley modelo no trata de proteger a las partes contra sí mismas. UN ومن تلك الناحية، لم يكن القانون النموذجي يسعى إلى حماية الطرفين من نفسيهما.
    El Defensor del Pueblo goza de la misma inmunidad y de las mismas prerrogativas de los congresistas. UN ويتمتع أمين المظالم بالحصانة والامتيازات نفسيهما اللتين يتمتع بهما أعضاء الكونغرس.
    Un gran artista pone en tela de juicio la verdad artística establecida por medio de su creatividad y valentía, así como el gran hombre político vuelve a plantear las cuestiones fundamentales y vitales de su país por medio de esas mismas cualidades de creatividad y valentía. UN فالفنان العظيم يعيد النظر في الواقع الفني القائم، مستعينا بإبداعه وشجاعته، شأنه في ذلك شأن رجل السياسة البارع الذي يعيد النظر في المسائل اﻷساسية والحيوية لبلده مستعينا بخاصتي اﻹبداع والشجاعة نفسيهما.
    Cabe señalar que se los veía muy tranquilos, seguros de sí mismos y convencidos de su derecho a negarle el acceso al Relator Especial. UN وتجدر ملاحظة أنهما بديا هادئين جداً وواثقين من نفسيهما وعلى بيّنة من حقهما في رفض السماح للمقرر الخاص بالدخول.
    También copatrocinó dos mesas redondas en el año 2000 en los mismos organismos, relativas a las consecuencias negativas de las sanciones económicas. UN كما شاركت في رعاية اجتماعي مائدة مستديرة للهيئتين نفسيهما في عام 2000 تتعلقان بالعواقب الوخيمة للجزاءات الاقتصادية.
    No se aplican a sí mismos las normas que exigen a los demás. UN وهما لا يطبقان على نفسيهما المعايير التي يطالبان بها الآخرين.
    Sin embargo, las partes pueden protegerse a sí mismas mediante sus propios mecanismos o la elección del derecho aplicable y otras soluciones adecuadas que pueden preverse en sus arreglos contractuales. UN ولكن باستطاعة هذين الطرفين أن يحميا نفسيهما بآلياتهما الخاصة وباختيار القوانين وغير ذلك من الحلول المناسبة في إطار ترتيباتهما التعاقدية.
    Tanto los palestinos como los israelíes deben darse cuenta de que tienen iguales derechos a coexistir y a vivir uno al lado de otro en paz y armonía para el bien de sus propios pueblos y de la paz en la región. UN ويجب على الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء أن يدركوا أن لديهم حقوقا متساوية في التعايش، والعيش جنبا إلى جنب في سلام ووئام من أجل سلام شعبيهما نفسيهما ومن أجل سلام المنطقة.
    Gvero y Miletić se entregaron voluntariamente y fueron puestos a disposición del Tribunal el 24 y 28 de febrero de 2005 respectivamente. UN وقد سلم كل من ميليتيش وغفيرو نفسيهما وتم نقلهما إلى مقر المحكمة في 24 و28 شباط/فبراير 2005 على التوالي.
    Salvo Eslovenia, los otros Estados recién creados que integraban la antigua Yugoslavia, se encontraron en un estado de excepción de hecho en el momento de su transición a la independencia. UN وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال.
    Algunos días más tarde, dos hombres vestidos de civil que se identificaron como funcionarios de Inteligencia Militar, se personaron en el domicilio y se llevaron ropa, supuestamente para entregarla a la pareja. UN وبعد أيام، حضر إلى المنزل رجلان يرتديان الزي المدني وقدما نفسيهما بوصفهما ضابطين في الاستخبارات العسكرية، وأخذا ملابس زعما أنهما سيسلمانها إلى الزوجين.
    Es totalmente indispensable que las dos partes interesadas tengan el valor de tomar medidas concretas para poner en práctica los compromisos que contrajeron en Madrid, en Oslo y con posterioridad. UN ومن الضروري تماما أن يتحلى الطرفان المعنيان بالشجاعة لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الالتزامات التي قطعاها على نفسيهما في مدريد، وفي اوسلو وفيما بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد