ويكيبيديا

    "نفس الآثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mismos efectos
        
    • mismas consecuencias
        
    Entonces, ¿por qué debemos volver a ese principio con respecto a los donantes de otros continentes? Las mismas causas producirán los mismos efectos. UN لماذا إذن ينبغي أن نتراجع عن هذا المبدأ فيما يتعلق بالمانحين من القارات الأخرى؟ نفس الأسباب سوف تكرر نفس الآثار.
    Ciertamente, como dicen algunos, instituciones muy próximas como la aquiescencia o el estoppel podrían permitir obtener los mismos efectos. UN ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار.
    Los matrimonios contraídos con arreglo a la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes tiene los mismos efectos jurídicos que los contraídos con arreglo al Código Civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    Con contadas excepciones, el registro de una pareja del mismo sexo produce los mismos efectos jurídicos que el matrimonio. UN ولتسجيل الشراكات نفس الآثار القانونية التي للزواج، مع بعض الاستثناءات.
    En todo caso, la opinión expresada por un órgano de vigilancia no debería tener las mismas consecuencias que la de los Estados o las organizaciones internacionales contratantes. UN وفي أي حال، ينبغي ألا يكون للرأي الذي تعرب عنه هيئات الرصد نفس الآثار التي تترتب على آراء الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية.
    Dado que las objeciones condicionales pueden producir los mismos efectos que las objeciones comunes, debería aplicarse la misma lógica a las objeciones tardías, aunque el comentario niega que sea así. UN ونظرا لأن الاعتراضات المشروطة يمكن أن يكون لها نفس الآثار التي تُحدثها الاعتراضات العادية، فينبغي تطبيق نفس المنطق على الاعتراضات المتأخرة، رغم أن التعليق يُنكر ذلك.
    La expedición del certificado de defunción de una persona desaparecida debe tener los mismos efectos que la de cualquier otra persona. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    La expedición del certificado de defunción de una persona desaparecida debe tener los mismos efectos que la de cualquier otra persona. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    Esa distinción sería útil, porque una declaración interpretativa condicional podría equivaler a una reserva y producir los mismos efectos jurídicos, mientras que una declaración interpretativa no tiene efectos jurídicos. UN وسيكون مثل هذا التمييز مفيدا لأن الإعلان التفسيري المشروط يمكن اعتباره مساويا للتحفظ وهو يولد نفس الآثار القانونية في حين أن الإعلان التفسيري ليست له أي آثار قانونية.
    También sería conveniente especificar hasta qué punto la Convención podría afectar a la situación de titulares de derechos en un procedimiento secundario de insolvencia, y no en el procedimiento principal, ya que el Reglamento de la Unión Europea prevé en principio los mismos efectos para ambos tipos de procedimiento. UN وقد يكون من المستصوب أيضا أن يوضح الى أي مدى يمكن أن تؤثر الاتفاقية على حائزي الحقوق في اجراءات اعسار ثانوية، لا في اجراءات اعسار رئيسية، نظرا لأن لائحة الاتحاد الأوروبي تنص، من حيث المبدأ، على نفس الآثار للنوعين من الاجراءات.
    Una objeción sobre la validez de una reserva no puede producir los mismos efectos que una objeción a una reserva válida y no demuestra por sí misma la invalidez de la reserva, que sólo se puede determinar sobre la base del propio tratado. UN ولا يمكن للاعتراض على صحة التحفظ أن يترك نفس الآثار التي يتركها اعتراض على تحفظ صحيح، والاعتراض في حد ذاته لا يثبت عدم صحة التحفُّظ، فهذه لا يمكن تقديرها إلا بناءً على أساس المعاهدة.
    Las objeciones a las reservas que son incompatibles con el objeto y fin del tratado no tienen los mismos efectos jurídicos que las objeciones a las reservas que han superado con éxito el examen de la compatibilidad. UN وأشارت إلى أن الاعتراضات على تحفظات لا تتوافق مع موضوع معاهدة ما وهدفها لا تكون لها نفس الآثار القانونية التي تكون للاعتراضات على تحفظات نجحت في اجتياز محك التوافق.
    El mero hecho de que en la práctica estatal se utilicen esos mismos mecanismos para reaccionar ante reservas inválidas no significa que esas reacciones produzcan los mismos efectos o estén sujetas a las mismas condiciones que las objeciones a reservas válidas. UN ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    Una reserva válida respecto de la cual se ha formulado una objeción, o una reserva inválida aceptada por otro Estado, no cumplen esos requisitos, por lo que no producen los mismos efectos jurídicos que una reserva que ha quedado establecida. UN والتحفظ الصحيح الذي يثور بوجهه اعتراض أو التحفظ غير الصحيح المقبول من دولة أخرى لا يلبيان هذه المعايير. وعليه، لا تنجم عنهما نفس الآثار القانونية كما هو الحال بالنسبة للتحفظ الذي يتم إقراره.
    El mero hecho de que en la práctica de los Estados se utilicen esos mismos mecanismos para reaccionar ante las reservas inválidas no significa que esas reacciones produzcan los mismos efectos o estén sujetas a las mismas condiciones que las objeciones que se hacen a las reservas válidas. UN ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الصكوك نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    Los engorrosos procedimientos de algunos países receptores pueden tener también los mismos efectos, retrasando el cumplimiento de las condiciones impuestas por los donantes y la ejecución de los proyectos. UN فيما يمكن أن تنجم نفس الآثار عن الإجراءات المعقّدة لبعض بلدان البرامج بما يؤخّر الامتثال لشروط المانحين أو يؤخّر تنفيذ المشاريع.
    Se destacó que la línea de separación entre un conflicto armado internacional y otro no internacional era borrosa y que ambos tipos de conflictos podían producir los mismos efectos en los tratados. UN ولوحظ أن الخط الفاصل بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية قد لا يكون واضحا وأن هذين النوعين من النزاعات يمكن أن يكون لهما نفس الآثار على المعاهدات.
    El mero hecho de que en la práctica estatal se utilicen esos mismos mecanismos para reaccionar ante reservas inválidas no significa que esas reacciones produzcan los mismos efectos o estén sujetas a las mismas condiciones que las objeciones a reservas válidas. UN ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    En relación con los proyectos de artículo 44 y 45, la opinión de que las organizaciones internacionales deben afrontar las mismas consecuencias que los Estados cuando los hechos internacionalmente ilícitos que les sean imputables constituyan una grave violación de sus obligaciones con arreglo a las normas imperativas del derecho internacional general es sólida desde el punto de vista teórico. UN 116 - وواصل القول إنه فيما يتعلق بمشروعي المادتين 44 إلى 45، فإن الرأي أن المنظمات الدولية ينبغي أن تواجه نفس الآثار التي تواجهها الدول حينما تشكل أفعالها غير المشروعة دوليا انتهاكا خطيرا للالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام سليم نظريا.
    Por ejemplo, el Relator Especial recibe información de casos de deportación e internamiento en los que los niños padecen las mismas consecuencias (y reciben el mismo trato) que los adultos, lo que a menudo supone la privación de los derechos de los niños. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ المقرر الخاص بحالات الاحتجاز والترحيل التي يعاني فيها الأطفال، شأنهم شأن الكبار، من نفس الآثار (ويعاملون نفس المعاملة)، مما يؤدي غالبا إلى حرمان الأطفال من حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد