Los Estados, grandes y pequeños, tenemos la misma obligación de prestar los medios necesarios para el cumplimiento de sus finalidades. | UN | فالدول، كبيرها وصغيرها، عليها نفس الالتزام بتوفير الوسائل التي تحتاجها اﻷمم المتحدة لتحقيق أهدافها. |
Los exhorto a que convenzan a la otra parte de contraer la misma obligación. | UN | وإنني أحثكم على حمل الجانب اﻵخر على إعطاء نفس الالتزام. |
Los exhorto a que convenzan a la otra parte de contraer la misma obligación. | UN | وإنني أحثكم على حمل الجانب اﻵخر على تحمل نفس الالتزام. |
Normalmente, se trata del cumplimiento de la misma obligación o de una obligación muy vinculada a la primera. | UN | وعادة ما ينطوي هذا على تنفيذ نفس الالتزام أو التزام وثيــق الصلــة بــــه. |
El pueblo de los Balcanes espera hoy que la comunidad internacional demuestre con el futuro de la región el mismo compromiso que demostró durante la crisis. | UN | واليوم، يتوقع شعب البلقان من المجتمع الدولي أن يبدي نفس الالتزام الذي أبداه أثناء اﻷزمة إزاء مستقبل المنطقة. |
Consideramos que, dado ese mismo compromiso y esa misma voluntad política, se pueden alcanzar logros importantes en la reforma del Consejo de Seguridad, de conformidad con la letra y el espíritu del documento final. | UN | وفي اعتقادنا أنه يمكن تحقيق تقدم كبير في إصلاح مجلس الأمن تمشيا مع الوثيقة الختامية حرفا وروحا، لو توفر نفس الالتزام ونفس الإرادة السياسية. |
La misma obligación de información recae sobre el encargado del primer lugar de detención al que sea conducido el detenido. | UN | ويكون على الشخص المسؤول عن أول مكان احتجاز يؤخذ إليه الشخص المقبوض عليه نفس الالتزام بتقديم هذه المعلومات. |
Los artículos 13 y 16 de esa Ley imponen la misma obligación a las autoridades de supervisión del mercado financiero. | UN | وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية. |
Según el peticionario, el Estado parte tienen esa misma obligación ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وحسب صاحب الالتماس يقع على الدولة الطرف نفس الالتزام تجاه اللجنة. |
Está bajo la misma obligación legal de decir solamente la verdad. | Open Subtitles | أنت واقع تحت نفس الالتزام القانوني أن تقول الحقيقة، كل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة. |
Cada mensaje de datos se envía en fecha y hora distintas y si se envía a una persona distinta, obviamente es singular aunque podría servir para transferir el mismo derecho o la misma obligación. | UN | فقد وجهت كل رسالة من رسائل البيانات في تاريخ مختلف، وهي تظل بطبيعة الحال فريدة من نوعها إذا ما أرسلت إلى شخص آخر حتى وإن كانت تمنح نفس الحق أو تسند نفس الالتزام. |
En el párrafo 4 del anexo del documento LOS/PCN/L.115/Rev.1 se establece también la misma obligación para el Gobierno de la República de Corea. | UN | وبموجب الفقرة ٤ من مرفق الوثيقة LOS/PCN/L.115/Rev.1، يطبق نفس الالتزام أيضا على حكومة جمهورية كوريا. |
A su vez, la Ley No. 10.223, de 15 de mayo de 2001, establece la misma obligación por parte de las compañías privadas de seguros médicos. | UN | كما ينص القانون رقم 10223، المؤرخ 15 أيار/ مايو 2001، على نفس الالتزام بالنسبة لشركات التأمين الصحي الخاصة. |
En virtud de los artículos 27 y 28 de la Ley de la Familia, ambos progenitores tienen la misma obligación de educar y cuidar diariamente de la salud y el desarrollo de sus hijos. | UN | وتقضي المادتان 27 و 28 من قانون الأسرة بأن على الأبوين نفس الالتزام بتعليم أولادهم والاضطلاع بالرعاية اليومية لصحتهم ونموهم. |
La República Federal de Nigeria tiene la misma obligación respecto de los territorios cuya soberanía corresponde a la República del Camerún en virtud de lo establecido en el punto II de esta parte dispositiva; | UN | كما أن على جمهورية نيجريا الاتحادية نفس الالتزام فيما يتعلق بالأراضي التي تخضع لسيادة جمهورية الكاميرون عملا بالنقطة الثانية من هذه الفقرة من المنطوق؛ |
Este precepto impone al prospector la misma obligación general de evitar, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino que se exige a los contratistas en el párrafo 3 del artículo 33 del reglamento. | UN | ويفرض مشروع النظام الجديد، فيما يتعلق بمنع التلوث وغيره من الأخطار المهددة للبيئة البحرية وخفضها ومكافحتها، على المنقبين نفس الالتزام الذي ينطبق على المتعاقدين بمقتضى الفقرة 3 من مشروع المادة 33. |
En el caso de los 170 Estados partes en el Protocolo adicional I, la misma obligación se hace extensiva a las infracciones graves definidas en ese Protocolo. | UN | وفي حالة الـ 170 دولة الأطراف في البروتوكول الإضافي الأول، يتسع نفس الالتزام ليشمل الخروقات الخطيرة المحددة في ذلك البروتوكول. |
70. Se destacó que el proyecto de disposiciones debería tener por objeto evitar que se presentaran demandas múltiples con respecto a la misma obligación. | UN | 70- وشُدِّد على أنَّ هدف مشاريع الأحكام يجب أن يكون منع تعدُّد المطالبات بشأن أداء نفس الالتزام. |
La institución tiene la misma obligación si en el curso del tratamiento restringe la libre circulación o el contacto con el mundo exterior de una persona que haya dado en un primer momento consentimiento por escrito para el tratamiento. | UN | وتتحمل المؤسسة نفس الالتزام إذا قيدت، في أثناء العلاج، حرية الحركة أو الاتصال بالعالم الخارجي لشخص أعطى في الأصل موافقة خطية على المعالجة. |
Eritrea pide sencillamente que Etiopía asuma el mismo compromiso de apoyar la demarcación de conformidad con las instrucciones legítimas de la Comisión. | UN | وإريتريا لا تلتمس أكثر من أن تعلن إثيوبيا أيضا عن نفس الالتزام بدعم الترسيم وفقا لتعليمات اللجنة المشروعة بصورة تامة. |
ese mismo compromiso nos motivará a velar por que el Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas se convierta en un instrumento jurídicamente vinculante a fin de que pueda aprobarse un instrumento similar referente a la intermediación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وينبغي أن يدفعنا نفس الالتزام إلى العمل من أجل أن يصبح الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها صكاً ملزما من الناحية القانونية ليتسنى اعتماد صك مماثل بخصوص السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |