El nuevo nombre podría usarse a partir de esa misma fecha. | UN | ويمكن استخدام اﻹسم الجديد اعتبارا من نفس التاريخ. |
A esa misma fecha existían otras obligaciones pendientes de pago que ascendían a 5,6 millones de dólares. | UN | وبلغت المطلوبات اﻹضافية المستحقة السداد في نفس التاريخ ٥,٦ مليون دولار. |
En esa misma fecha, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos envió una carta similar. | UN | كما وجهت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان رسالة مماثلة في نفس التاريخ. |
También tenía que establecer antes de esa fecha zonas de concentración para sus tropas. | UN | وفي نفس التاريخ ينشأ الجيش أيضا أماكن آمنة لتجميع أفراده. |
El monto total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz sumaba en esa fecha 2.165.687.953 dólares. | UN | وكان مبلغ مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تسدد بعد لعمليات حفظ السلام يصل في نفس التاريخ إلى 953 687 165 2 دولارا. |
ese mismo día y por las mismas razones, se decretó la libertad provisional del acusado Talić. | UN | وفي نفس التاريخ وعلى نفس الأساس، تم الإفراج مؤقتا عن المتهم تاليي. |
El monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a esa misma fecha ascendía a 1.761,2 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام ٧٦١,٢ ١ مليون دولار حتى نفس التاريخ. |
También se enviaron peticiones de información en esa misma fecha a los organismos de las Naciones Unidas afectados y a las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | كما وجهت في نفس التاريخ طلبات للحصول على مثل هذه المعلومات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Los pagos que se habían recibido a esa misma fecha ascendían a 3.593.141.200 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de pago de 67.082.100 dólares. | UN | وبلغ مجموع المدفوعات المتسلمة في نفس التاريخ 200 141 593 3 دولار، أي أنه كان هناك رصيد متبقي قيمته 100 082 76 دولار. |
Los pagos recibidos hasta esa misma fecha ascendían a 1.750.517.300 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 22.906.400 dólares. | UN | وبلغت المبالغ المقبوضة حتى نفس التاريخ 300 517 750 1 دولار، مما ترتب عليه وجود رصيد غير مسدد بمبلغ 400 906 22 دولار. |
Los pagos recibidos hasta esa misma fecha ascendían a 801.325.000 dólares lo que dejaba un saldo pendiente de 2.981.000 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات الواردة حتى نفس التاريخ 000 325 801 دولار، مع بقاء رصيد قدره 000 981 2 دولار. |
A esa misma fecha, el monto total de las cuotas pendientes de pago en relación con todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.625.200 dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في نفس التاريخ 200 625 1 دولار. |
A esa misma fecha, el total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaba a 2.300 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المستحقة لجميع عمليات حفظ السلام حتى نفس التاريخ 2.3 بليون دولار. |
El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa misma fecha ascendía a 1.759,7 millones de dólares. | UN | وبلغت المساهمات المقررة المتأخر تسديدها لجميع عمليات حفظ السلام في نفس التاريخ 759.7 1 مليون دولار. |
El total de las contribuciones prorrateadas pendientes de pago en esa fecha para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.409.000 dólares. | UN | وفي نفس التاريخ بلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام 000 409 1 دولار. |
El total de cuotas pendientes hasta esa fecha para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendían a 1.900 millones de dólares. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت في نفس التاريخ 1.9 بليون دولار. |
El monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa fecha ascendía a 1.988,3 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في نفس التاريخ 3 988 1 مليون دولار. |
ese mismo día, el Estado parte accedió a esta petición. | UN | وفي نفس التاريخ قبلت الدولة الطرف هذا الطلب. |
- A las 13.50 horas de ese mismo día, se escucharon explosiones dentro de las granjas ocupadas de Shebaa, sin que se averiguasen sus causas o razón de ser. | UN | - الساعة 50/13 من نفس التاريخ سمعت أصوات انفجارات داخل مزارع شبعا المحتلة ولم تعرف أسبابها وماهيتها. |
Dichas opiniones tienen el mismo plazo de presentación que el fallo y se adjuntan al texto en la fecha en que se pronuncia el fallo, no semanas o meses después. | UN | هذه اﻵراء تقدم في نفس اﻹطار الزمني الذي تصدر فيه اﻷحكام وتضاف إلى النص في نفس التاريخ الذي قدمت فيه وليس بعد شهور أو سنوات لاحقة. |
Carta de fecha 4 de mayo (S/23872) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por los representantes de Bélgica, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por la que se transmite el texto de una declaración formulada en igual fecha por la Comunidad Europea y sus Estados miembros en Lisboa y Bruselas. | UN | رسالة مؤرخة ٤ أيار/مايو (S/23872) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي بلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة، يحيلون بها نص بيان اعتمدته في نفس التاريخ الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها في لشبونة وبروكسل. |
ii) El ajuste de los niveles en la misma fecha y en el mismo porcentaje que la tasa fija normal. | UN | `٢` تعديل المستويات في نفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المعدل الثابت المعتاد وبنفس النسبة. |
Esta cifra está considerablemente por encima de la cifra que se debía en la misma fecha en años anteriores, como se puede apreciar en el cuadro que aparece a continuación. | UN | ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي. |
La India y el Pakistán comparten la misma historia, topografía y masa terrestre y los sistemas fluviales que irrigan ambos lados de la frontera. | UN | وتتشاطر الهند وباكستان نفس التاريخ والطوبوغرافيا والكتلة البرية وشبكة الأنهار التي تروي جانبي الحدود. |
El año pasado la cifra fue de alrededor de 25 millones en la misma fecha. | UN | وكان الرقم المقابل في نفس التاريخ من السنة الماضية حوالي ٢٥ مليون زيارة. |