ويكيبيديا

    "نفس القدرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • misma capacidad
        
    • mismo potencial
        
    • mismo poder
        
    Algunos países que han figurado entre los principales donantes ya no tienen la misma capacidad. UN ذلك أن بعض البلدان التي كانت بلدانا مانحة رئيسية في الماضي لم تعد لها نفس القدرة في هذا المجال.
    Sin embargo, el costo del plan es elevado y no todos los Estados Miembros tienen la misma capacidad para hacer contribuciones adicionales con cargo a su presupuesto nacional. UN غير أن تكلفة الخطة باهظة ولا تملك جميع الدول الأعضاء نفس القدرة على تقديم مساهمات إضافية من ميزانياتها الوطنية.
    Hoy, mujeres y hombres tienen la misma capacidad de litigar ante un tribunal. UN واليوم للمرأة والرجل نفس القدرة على الوقوف أمام القضاء.
    No todos los países poseen la misma capacidad para encarar las enfermedades no transmisibles. UN لا تملك جميع البلدان نفس القدرة على التصدي للأمراض غير المعدية.
    Además, el estudio revela que existen otros metabolitos desconocidos con el mismo potencial de bioacumulación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكشف الدراسة أن هناك أيضات غير معروفة لها نفس القدرة على التراكم الأحيائي.
    Pero es preciso recordar que la aplicación del índice de ajustes por lugar de destino debe garantizar el mismo poder adquisitivo a todos los funcionarios, cualquiera sea su lugar de destino. UN ولكن ينبغي التذكير بأن من المفترض في تطبيق تسوية مقر العمل أن تضمن نفس القدرة الشرائية لجميع الموظفين، أيﱠا كان مركز العمل الذي يعملون فيه.
    Para alcanzar esos Objetivos, los países en desarrollo deben tener la misma capacidad de beneficiarse de la economía mundial que los países desarrollados. UN ولتحقيق هذه الأهداف تحتاج البلدان النامية إلى أن يكون لديها نفس القدرة على الاستفادة من الاقتصاد العالمي مثلها مثل البلدان المتقدمة النمو.
    El cambio climático repercute en los países en forma desigual, y no todos los países poseen la misma capacidad y resistencia para adaptarse y responder a esos efectos. UN فتغير المناخ يؤثر على البلدان بدرجات متفاوتة، ولا تملك كل البلدان نفس القدرة ودرجة الصمود للتكيف والاستجابة لتلك الآثار.
    El representante de Indonesia, hablando en nombre de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, reconoció que no todos los países poseían la misma capacidad para aprovechar las nuevas oportunidades. UN 32 - وتكلم ممثل إندونيسيا باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا فأقرّ بأنه ليس لكل البلدان نفس القدرة على اغتنام الفرص الجديدة.
    Duró todo su tiempo de vida útil sin competencia. y fue sacado de servicio. Y ahora estamos atascados aquí con la misma capacidad en aviones militares y líneas aéreas comerciales que la que teníamos al final de los 50. TED أمضت دورة حياة كاملة من دون منافسة; أخرجت من الخدمة. و نحن عالقون هناك مع نفس القدرة في المقاتلات العسكرية و شركات السفر التجارية الموجودة منذ أواخر الخمسينات.
    Hoy como en la era posterior a la segunda guerra mundial, las Naciones Unidas son indispensables para el mantenimiento del orden mundial y como foro e instrumento de cooperación internacional, pues ninguna otra organización tiene la misma capacidad de enfocar los intereses y energías de las naciones del mundo, lo cual nos parece imprescindible. UN ولا غنــى عــن دور اﻷمــم المتحــدة في مهمة الحفاظ على النظام العالمي، وباعتبارها محفلا وأداة للتعــاون الدولــي، وهذا القول يصدق اليوم بدرجة لا تقل عن صدقه في أعقاب الحرب العالمية الثانية. فما من منظمة أخرى لها نفس القدرة على التنسيق بين مصالح أمم العالم وطاقاتها، وهو أمر نؤمن بأنه ضروري.
    Sería costoso, redundante y tomaría mucho tiempo que cada una de las oficinas que proporcionan contenidos tratara de desarrollar la misma capacidad y pericia de una manera válida y provechosa. UN 39 - وسيكون سعي كل مكتب من المكاتب المقدمة للمحتوى لتطوير نفس القدرة والدراية بطريقة معقولة أمراً مكلفاً ومستهلكا للوقت وسبباً للازدواجية.
    Con el fin de cumplir el mandato del componente de actividades relativas a las minas de la UNMIS, el programa de actividades relativas a las minas se ha fijado como objetivo mantener en esencia la misma capacidad de que disponía en 2010/11. UN وعملا على تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان في ما يخص عنصر مكافحة الألغام، يرمي برنامج مكافحة الألغام إلى الإبقاء على نفس القدرة التي كانت متوافرة في الفترة 2010/2011 في هذا المجال.
    Es la misma capacidad. TED هي نفس القدرة.
    Pese a ello, todavía habría que mejorar las funciones de búsqueda en la lista para las pequeñas instituciones financieras, que necesitan la misma capacidad de búsqueda que los grandes bancos, pero no se pueden permitir adaptar sus propias soluciones ni comprar los programas informáticos necesarios para realizar búsquedas automáticas. UN 59 - ومع ذلك، ستظل هناك حاجة إلى تعزيز إمكانية قيام المؤسسات المالية الصغيرة بالبحث في القائمة، حيث تحتاج هذه المؤسسات إلى اكتساب نفس القدرة على البحث التي تتوافر للمصارف الكبيرة، وإن عجزت عن تحمل تكاليف إيجاد الحلول الخاصة بها والمناسبة لها، أو تكاليف البرامج الحاسوبية اللازمة لإجراء البحث الآلي.
    Si bien el HFC-134a y el HC-600a pueden llegar a tener tan buen rendimiento como el HCFC-22 a altas temperaturas ambiente, el uso de estos refrigerantes de baja presión exige un amplio rediseño de los componentes básicos del sistema para alcanzar la misma capacidad y eficacia. UN وعلى الرغم من أن HFC-134a وHC-600a قادران على الأداء بنفس المستوى من الجودة التي يؤديها HFC-22 في درجات الحرارة المحيطة العالية، فإنّ استعمالهما كمبردين بضغط منخفض يتطلب إعادة تصميم شامل لمكونات النظام الأساسية من أجل بلوغ نفس القدرة والنجاعة اللتين يتحلى بهما HFC-22.
    El consumo de calor y de electricidad varían significativamente con la tecnología del horno utilizada (véase la tabla 4) y, para la misma tecnología general, las plantas que funcionan con varios hornos tienden a necesitar más energía por tonelada de capacidad productiva global que las plantas con la misma capacidad productiva que funcionan con un solo horno. UN 12 - ويتباين استهلاك كل من الحرارة والكهرباء تبايناً شاسعاً بحسب تكنولوجيا القمينة (أنظر الجدول 4)، وبالنسبة لنفس التكنولوجيات العامة، تميل المنشئات التي تدير قمائن متعددة إلى أن تزيد متطلبات الطاقة بحسب الطن من قدرات الإنتاج عن المنشئات التي لديها نفس القدرة الشاملة ولكنها تدير قمينة واحدة.
    La creación de un centro que proporciona los diseños, las plantillas, las directrices y los demás datos de ingeniería necesarios para apoyar y facilitar las obras de ingeniería en el terreno reduce la necesidad de establecer la misma capacidad en múltiples operaciones sobre el terreno, aunque siga siendo necesario mantener esa capacidad para preservar los conocimientos específicos de los proyectos y las misiones. UN 5 - سيفضي إنشاء مركز محوري للتصميم يوفر ما يلزم من التصاميم والنماذج والمبادئ التوجيهية وجميع البيانات الهندسية الأخرى ذات الصلة لدعم وتسهيل الأعمال الهندسية في الميدان، إلى خفض الحاجة إلى إنشاء نفس القدرة في البعثات الميدانية المتعددة على الرغم من استمرار الحاجة للاحتفاظ بالقدرة على المعرفة الخاصة بالبعثات والمشاريع.
    A fin de aplicar el componente del mandato de la UNMIS relativo a las minas, el programa de acción correspondiente tiene por objeto mantener la misma capacidad de acción que en 2009/10, ya que se ha determinado que estos recursos harán falta durante toda la fase de transición hasta que la responsabilidad por esas actividades se asuma a nivel nacional, lo que debería ocurrir en 2011. UN ولكي تنفذ البعثة العنصر المتعلق بمكافحة الألغام في الولاية المسندة إليها، يرمي برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الإبقاء على نفس القدرة المتعلقة بإجراءات مكافحة الألغام على ما كانت عليه في الفترة 2009/2010، إذ ثبت أن هذه الأصول ستلزم طوال مدة نقل مسؤولية البرنامج إلى السلطات الوطنية، التي يتوقع أن تُنجز في عام 2011.
    A pesar de que las armas convencionales no tienen el mismo potencial de destrucción que las armas nucleares, hemos visto en muchos lugares del mundo el sufrimiento y la destrucción que han causado. UN وعلى الرغم من أن الأسلحة التقليدية لا تملك نفس القدرة على التدمير التي تملكها الأسلحة النووية، فقد رأينا في أجزاء كثيرة من العالم حجم المعاناة والدمار اللذين تسببت فيهما.
    Se acepta ampliamente que las armas pequeñas pueden no tener el mismo poder catastrófico terrible de las armas de destrucción en masa; sin embargo, se ha demostrado que son responsables por la enorme cantidad de vidas que se pierden en el mundo y que simplemente se han convertido en las armas de destrucción en masa de todos los días. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأسلحة الصغيرة قد لا تكون لها نفس القدرة التدميرية العنيفة مثل ما لأسلحة الدمار الشامل؛ ومع ذلك فقد ثبت أنها مسؤولة عن سقوط أعداد لا تحصى من الأرواح في كل مكان من المعمورة، وأنها أصبحت بكل بساطة أسلحة دمار شامل تستخدم بشكل يومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد