En la búsqueda de una solución, se deben aplicar los mismos principios a todas las partes. | UN | وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا. |
Lo que es peor, traicionan los mismos principios sobre los cuales se fundaron las Naciones Unidas. | UN | واﻷســـوأ من ذلك، انهم يخونون نفس المبادئ التي أنشئت على أساسها اﻷمم المتحدة. |
Persiguen el objetivo de contribuir activamente a la integración europea, movidos por los mismos principios que contribuyeron a establecer y construir lo que actualmente es la Unión Europea. | UN | وهي تعتزم على أن تسهم بنشاط في التكامل اﻷوروبي، تدفعها إلى ذلك نفس المبادئ التي ساعدت على إنشاء وتطوير ما يُعرف اليوم بالاتحاد اﻷوروبي. |
El sistema, en términos generales, sigue las mismas pautas de la Ley de contrato de trabajo. | UN | ويتبع النظام، بوجه عام، نفس المبادئ التوجيهية الواردة في قانون عقد العمل. |
El mismo principio se refleja en la Ley sobre las instituciones de atención de la salud. | UN | وتتجسّد نفس المبادئ في القانون المتعلق بمؤسسات الرعاية الصحية. |
No obstante, las políticas italianas basadas en el género correspondientes al decenio de 1990 se basaban en los mismos principios que se seguían en el exterior. | UN | ومع ذلك، فإن السياسات اﻹيطالية القائمة على نوع الجنس لفترة التسعينيات استندت إلى نفس المبادئ المتبعة في الخارج. |
Para tal fin, la Federación trabajó junto con los órganos deliberativos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones no gubernamentales que comparten los mismos principios y objetivos. | UN | ولهذه الغايات، تعاون الاتحاد مع الهيئات التنفيذية في اﻷمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية أخرى تتوخى نفس المبادئ واﻷهداف. |
Una delegación del Banco de Programas apoya actualmente las producciones locales con financiación y asesoramiento profesional, sobre la base de los mismos principios. | UN | ويقوم فرع من بنك البرامج في الوقت الراهن بدعم الإنتاج المحلي بالتمويل والمشورة المهنية بالاستناد الى نفس المبادئ. |
los mismos principios deberán aplicarse en relación con el personal adscrito. | UN | وينبغي تطبيق نفس المبادئ على الموظفين المعارين. |
los mismos principios se aplican a las reclamaciones de la presente serie. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية. |
El Presidente propone que se apliquen los mismos principios al grupo de trabajo. | UN | واقترح الرئيس تطبيق نفس المبادئ على الفريق العامل. |
Por consiguiente, la adquisición y la retención de la nacionalidad se rigen por los mismos principios normativos. | UN | ولذلك فإن اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية. |
Para llegar a ser un empleador modelo, la Organización debe practicar los mismos principios que preconiza al mundo. | UN | وعلى المنظمة، لكي تكون رب عمل نموذجي، أن تطبق نفس المبادئ التي تدعو العالم إلى تطبيقها. |
Todos los habitantes de los municipios que integran el distrito deben tener acceso a los servicios sobre la base de los mismos principios. | UN | ويجب أن يحصل جميع سكان البلديات الواقعة ضمن دائرة اختصاص مستشفى المقاطعة على الخدمات استناداً إلى نفس المبادئ. |
los mismos principios y normativas contables se aplican en el caso de los estados financieros consolidados, aun cuando éstos tengan sólo una finalidad informativa. | UN | وتُطبَّق نفس المبادئ وأنظمة المحاسبة على البيانات المالية الموحدة حتى لو كانت لا تؤدي إلا أغراضاً إعلامية. |
Pero este enfoque para la solución de los conflictos se basa en los mismos principios que, a su vez, se derivan del derecho internacional. | UN | غير أن هذا النهج في حل الصراعات يقوم على نفس المبادئ المستمدة، بدورها، من القانون الدولي. |
En segundo lugar, el medio ambiente y el espacio se rigen por los mismos principios básicos. | UN | ثانياً، تنطبق نفس المبادئ الأساسية على المسائل البيئية والمسائل الفضائية. |
Por consiguiente, la adquisición y la retención de la nacionalidad se rigen por los mismos principios normativos. | UN | ولهذا فإن الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية. |
Se aplican las mismas directrices que las mencionadas supra con respecto al artículo 3 de la Ley de Igualdad entre los Géneros. | UN | وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية كما ورد أعلاه فيما يتعلق بالمادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين. |
El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبادئ الواردة في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Los principios básicos por los cuales funcionan los cerebros de las moscas son los mismos que los nuestros, pero son mucho más fáciles para trabajar con ellos, y tenemos una comprensión mucho más completa de lo que hacen. | Open Subtitles | المبادئ الأساسية التي يعمل وفقها دماغ الذبابة هي نفس المبادئ الأساسية الخاصة بنا، ولكن العمل معها أكثر سهولة، |
A fin de que formulen comentarios, se ha distribuido entre los asociados de ejecución el borrador de un manual, en el que se incorporan estos mismos principios. | UN | وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه. |
El marco regional debía derivarse de principios análogos a los que regían los marcos para la cooperación con los países. | UN | واﻹطار اﻹقليمي ينبغي أن يكون منبثقا عن نفس المبادئ التي تنظم أطر التعاون القطري. |