ويكيبيديا

    "نفس المبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mismos principios
        
    • las mismas
        
    • mismo principio
        
    • los mismos que
        
    • mismos principios que
        
    • estos mismos principios
        
    • principios análogos a los
        
    En la búsqueda de una solución, se deben aplicar los mismos principios a todas las partes. UN وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا.
    Lo que es peor, traicionan los mismos principios sobre los cuales se fundaron las Naciones Unidas. UN واﻷســـوأ من ذلك، انهم يخونون نفس المبادئ التي أنشئت على أساسها اﻷمم المتحدة.
    Persiguen el objetivo de contribuir activamente a la integración europea, movidos por los mismos principios que contribuyeron a establecer y construir lo que actualmente es la Unión Europea. UN وهي تعتزم على أن تسهم بنشاط في التكامل اﻷوروبي، تدفعها إلى ذلك نفس المبادئ التي ساعدت على إنشاء وتطوير ما يُعرف اليوم بالاتحاد اﻷوروبي.
    El sistema, en términos generales, sigue las mismas pautas de la Ley de contrato de trabajo. UN ويتبع النظام، بوجه عام، نفس المبادئ التوجيهية الواردة في قانون عقد العمل.
    El mismo principio se refleja en la Ley sobre las instituciones de atención de la salud. UN وتتجسّد نفس المبادئ في القانون المتعلق بمؤسسات الرعاية الصحية.
    No obstante, las políticas italianas basadas en el género correspondientes al decenio de 1990 se basaban en los mismos principios que se seguían en el exterior. UN ومع ذلك، فإن السياسات اﻹيطالية القائمة على نوع الجنس لفترة التسعينيات استندت إلى نفس المبادئ المتبعة في الخارج.
    Para tal fin, la Federación trabajó junto con los órganos deliberativos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones no gubernamentales que comparten los mismos principios y objetivos. UN ولهذه الغايات، تعاون الاتحاد مع الهيئات التنفيذية في اﻷمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية أخرى تتوخى نفس المبادئ واﻷهداف.
    Una delegación del Banco de Programas apoya actualmente las producciones locales con financiación y asesoramiento profesional, sobre la base de los mismos principios. UN ويقوم فرع من بنك البرامج في الوقت الراهن بدعم الإنتاج المحلي بالتمويل والمشورة المهنية بالاستناد الى نفس المبادئ.
    los mismos principios deberán aplicarse en relación con el personal adscrito. UN وينبغي تطبيق نفس المبادئ على الموظفين المعارين.
    los mismos principios se aplican a las reclamaciones de la presente serie. UN وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية.
    El Presidente propone que se apliquen los mismos principios al grupo de trabajo. UN واقترح الرئيس تطبيق نفس المبادئ على الفريق العامل.
    Por consiguiente, la adquisición y la retención de la nacionalidad se rigen por los mismos principios normativos. UN ولذلك فإن اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية.
    Para llegar a ser un empleador modelo, la Organización debe practicar los mismos principios que preconiza al mundo. UN وعلى المنظمة، لكي تكون رب عمل نموذجي، أن تطبق نفس المبادئ التي تدعو العالم إلى تطبيقها.
    Todos los habitantes de los municipios que integran el distrito deben tener acceso a los servicios sobre la base de los mismos principios. UN ويجب أن يحصل جميع سكان البلديات الواقعة ضمن دائرة اختصاص مستشفى المقاطعة على الخدمات استناداً إلى نفس المبادئ.
    los mismos principios y normativas contables se aplican en el caso de los estados financieros consolidados, aun cuando éstos tengan sólo una finalidad informativa. UN وتُطبَّق نفس المبادئ وأنظمة المحاسبة على البيانات المالية الموحدة حتى لو كانت لا تؤدي إلا أغراضاً إعلامية.
    Pero este enfoque para la solución de los conflictos se basa en los mismos principios que, a su vez, se derivan del derecho internacional. UN غير أن هذا النهج في حل الصراعات يقوم على نفس المبادئ المستمدة، بدورها، من القانون الدولي.
    En segundo lugar, el medio ambiente y el espacio se rigen por los mismos principios básicos. UN ثانياً، تنطبق نفس المبادئ الأساسية على المسائل البيئية والمسائل الفضائية.
    Por consiguiente, la adquisición y la retención de la nacionalidad se rigen por los mismos principios normativos. UN ولهذا فإن الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية.
    Se aplican las mismas directrices que las mencionadas supra con respecto al artículo 3 de la Ley de Igualdad entre los Géneros. UN وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية كما ورد أعلاه فيما يتعلق بالمادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين.
    El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبادئ الواردة في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Los principios básicos por los cuales funcionan los cerebros de las moscas son los mismos que los nuestros, pero son mucho más fáciles para trabajar con ellos, y tenemos una comprensión mucho más completa de lo que hacen. Open Subtitles المبادئ الأساسية التي يعمل وفقها دماغ الذبابة هي نفس المبادئ الأساسية الخاصة بنا، ولكن العمل معها أكثر سهولة،
    A fin de que formulen comentarios, se ha distribuido entre los asociados de ejecución el borrador de un manual, en el que se incorporan estos mismos principios. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    El marco regional debía derivarse de principios análogos a los que regían los marcos para la cooperación con los países. UN واﻹطار اﻹقليمي ينبغي أن يكون منبثقا عن نفس المبادئ التي تنظم أطر التعاون القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد