Planear misiones de vigilancia y evaluaciones conjuntas cuando se trabaja en la misma esfera temática | UN | التخطيط لإيفاد بعثات رصد مشتركة وإجراء تقييمات عند العمل في نفس المجال المواضيعي |
Las actividades de la OIT en la misma esfera llevaron a la creación de la Asociación Panafricana para la Productividad. | UN | وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا. |
La capacidad de formación para el sistema de evaluación de la situación profesional y la capacidad de gestión están ahora incluidas en la misma esfera. | UN | وقد صنفت في نفس المجال في الوقت الراهن قدرة التدريب على نظام تقييم اﻷداء والقدرة التنظيمية. |
En el mismo ámbito sustantivo, la División de Estadística prestó apoyo al sistema estadístico de Costa Rica. | UN | ٣١ - وفي نفس المجال الفني، قدمت شعبة الإحصاءات الدعم إلى النظام الإحصائي في كوستاريكا. |
Los centros de día para las personas de edad están operacionalmente vinculadas a los centros abiertos de protección de las personas de edad que puedan funcionar en la misma zona. | UN | وهذه المراكز تتصل من الناحية التشغيلية بمراكز الحماية المفتوحة للمسنين التي يمكنها أن تعمل في نفس المجال. |
La Subdivisión de Evaluación ha distribuido un nuevo cuestionario en el que se resumen las principales conclusiones y recomendaciones de una evaluación, destacando las que serían aplicables a proyectos de la misma esfera sustantiva. | UN | وقد أصدر فرع التقييم استبيانا جديدا يلخص النتائج والتوصيات الرئيسية للتقييم، ويبرز النتائج والتوصيات التي يمكن أن تطبق على المشاريع الواقعة في نفس المجال الفني. |
18.8 A fin de crear sinergia y evitar la duplicación, los órganos subsidiarios principales y sus respectivas mesas deben realizar un examen periódico del programa de trabajo de otras organizaciones internacionales que trabajen en la misma esfera. | UN | ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال. |
18.8 A fin de crear sinergia y evitar la duplicación, los órganos subsidiarios principales y sus respectivas mesas deben realizar un examen periódico del programa de trabajo de otras organizaciones internacionales que trabajen en la misma esfera. | UN | ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال. |
En la misma esfera, sería beneficioso que el Secretario General de las Naciones Unidas enviara a un representante a todas las reuniones africanas en que se abordaran cuestiones relativas a la solución de conflictos. | UN | وفي نفس المجال أيضا، قد يكون من المستصوب أن يبعث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ممثلا عنه إلى كل الاجتماعات اﻷفريقية التي تتناول تسوية النزاعات. |
Los grupos interinstitucionales son establecidos por la Comisión de Estadística para mejorar la cooperación entre las organizaciones internacionales que trabajan en la misma esfera. | UN | 22 - وتنشئ اللجنة الإحصائية الأفرقة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال. |
13. La Comisión, previa consulta con los organismos especializados que funcionan en la misma esfera general de actividades y con la aprobación del Consejo de Seguridad, podrá establecer los órganos auxiliares que estime necesarios para facilitar el cumplimiento de sus tareas. | UN | ١٣ - يجوز للجنة، بعد التناقش مع أي وكالة متخصصة عاملة في نفس المجال العام، وبموافقة من المجلس، أن تنشئ ما تراه مناسبا من الهيئات الفرعية لتسهيل النهوض بمسؤوليتها. |
En relación con la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y otros organismos que trabajan en la misma esfera operacional, la Comisión Consultiva señala que las cuestiones no siempre se explican con claridad. | UN | ٥٨ - فيما يتعلق بمسألة التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى في نفس المجال التنفيذي، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه المسائل لا تبين عادة بشكل واضح. |
Se ha establecido una Institución Nacional de Servicios a los Impedidos cuyas tareas consisten en la formulación de una política pública adecuada, la redacción de legislación pertinente, la preparación de estudios para determinar cuáles son las necesidades y la cooperación con organizaciones regionales e internacionales activas en la misma esfera. | UN | وقال إنه تم إنشاء مؤسسة وطنية لخدمات المعوقين تشمل مهمتها وضع السياسات العامة المناسبة، ووضع مشاريع القوانين ذات الصلة، وإعداد الدراسات التي تحدد الاحتياجات، والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية التي تعمل في نفس المجال. |
Después de destacar que la participación del sector privado en la financiación de los proyectos de infraestructura es clave para reducir el gasto público, el orador destaca de manera más general la innecesaria la duplicación de esfuerzos que causa la falta de coordinación entre la CNUDMI y otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la misma esfera. | UN | وأشار إلى أن مشاركة القطاع الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية ضروري لتخفيض الإنفاق العام، كما أشار بوجه عام إلى وجود ازدواجية لا ضرورة لها في الجهود بسبب انعدام التنسيق بين اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال. |
157. Diakonia, una organización no gubernamental sueca apoyada por la Embajada de Suecia en Nairobi, propone un cuarto proyecto en esta misma esfera. | UN | 157- وهناك مشروع رابع في نفس المجال اقترحته منظمة " دياكونيا " ، وهي منظمة غير حكومية سويدية تدعمها سفارة السويد بنيروبي. |
25. Debe conseguirse que el proceso de unificación y armonización del derecho mercantil internacional sea más eficaz y coherente, para lo cual es preciso que la Comisión coordine permanentemente su labor con la de otras organizaciones internacionales que realizan actividades en ese mismo ámbito. | UN | 25 - وأضاف أن توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي ينبغي أن يتم على نحو أكثر كفاءة واتساقا من خلال تنسيق أعمال اللجنة بشكل مستمر مع أعمال المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في نفس المجال. |
7. Cualquier recurso liberado tras el examen de los mandatos se utilizará en el mismo ámbito, salvo que los Estados Miembros decidan otra cosa. | UN | 7 - يُعاد توجيه أية موارد قد يُفرج عنها بموجب عملية الاستعراض نحو نفس المجال الموضوعي، ما لم تتفق الدول الأعضاء على خلاف ذلك. |
12. El Gobierno de Bahrein está trabajando para coordinar y unificar los esfuerzos de todas las instituciones gubernamentales que tratan los problemas de los niños, además de apoyar las actividades de la sociedad civil y las organizaciones voluntarias que trabajan en el mismo ámbito. | UN | 12 - وذكرت أن حكومتها تعمل على تنسيق وتوحيد جهود المؤسسات الحكومية المعنية بمسائل الأطفال، بالإضافة إلى دعم أنشطة منظمات المجتمع المدني والمنظمات التطوعية العاملة في نفس المجال. |
c) Los cursos deben impartirse en la misma zona en que se celebren los períodos de sesiones de la Comisión y el local debe ser lo suficientemente pequeño para permitir un diálogo más interactivo entre alumnos y profesores. | UN | (ج) ينبغي أن يكون مكان انعقاد الدورات في نفس المجال الذي تنعقد فيه جلسات اللجنة. وينبغي أن تكون غرفة التدريب صغيرة بحيث تسمح بإجراء حوار يقوم على درجة أكبر من التفاعل بين الطلاب والمدربين. |
34. El Sr. Antonov (Federación de Rusia), refiriéndose a los párrafos 5 a 7 de la sección B del documento de trabajo del Presidente, y observando que en el documento NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7 se habla de lo mismo, dice que se trata de asuntos polémicos cuyo éxito depende del apoyo previo que reciba la estabilidad estratégica mundial. | UN | 34 - السيد أنتنوف (الاتحاد الروسي): قال، متطرقا إلى الفقرات 5 إلى 7 من الفرع باء من ورقة الرئيس وملاحظا أن نفس المجال حظي بالتغطية في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7، إن تلك الفقرات تعالج مسائل مثيرة للجدل يتوقف نجاحها على دعم مسبق للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
Digamos que trabajábamos en el mismo campo. | Open Subtitles | دعينا نقول فقط أننا عملنا معا في نفس المجال |
la forma en la que veo esto, dos personas trabajando en el mismo negocio, quizás es porque comparten la misma pasión. | Open Subtitles | الطريقة التي ارى بها ذلك، ان شخصان يعملان في نفس المجال ربما قد يجعلها يتشاركان نفس العاطفة |