ويكيبيديا

    "نفس الموقف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • misma posición
        
    • misma situación
        
    • misma actitud
        
    • misma postura
        
    • el mismo
        
    Mis autoridades, que recibieron a esos emisarios, adoptaron la misma posición que la que expresamos ante la Asamblea. UN وإن سلطات بلدي التي استقبلت هذين المبعوثين اتخذت نفس الموقف بالذات المذكور أمام الجمعية.
    Esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    En el proyecto de resolución que hoy examinamos se reitera la misma posición decisiva. UN ويكرر مشروع قرار اليــوم نفس الموقف الحازم.
    Esto es sencillo, pero quiero que entiendas aquí estamos en la misma situación. Open Subtitles هذا ليس سهلا, ولكنى أريدك أن تفهم نحن فى نفس الموقف
    Por esta razón, la mejor forma de capacitación es poner a los estudiantes en la misma situación que sus superiores y esperar que, colectivamente y con más tiempo a su disposición, presentarán soluciones que sean por lo menos igualmente buenas. UN ولهذا السبب، فإن أفضل شكل للتدريب هو وضع المشاركين في نفس الموقف الذي يقفه رؤساؤهم، على أمل أنهم سوف يتوصلون، بصورة جماعية وبما يتوفر لهم في وقت أطول، الى حلول بنفس الجودة على اﻷقل.
    Por otras razones inherentes a su egoísmo, con el derecho a un medio ambiente sano han mantenido la misma actitud, o bien lo aplican pisoteando los derechos de los demás. UN بل إنهم ﻷسباب مختلفة تنبع من أنانيتهم يقفون نفس الموقف من الحق في سلامة البيئة أو يطبقونه بصورة تفتئت على حقوق اﻵخرين.
    No todos los Estados tenían la misma postura en lo que respecta al derecho internacional. UN وليس لجميع الدول نفس الموقف من القانون الدولي.
    La República de Croacia ha expresado la misma posición jurídica en sus notas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia en los procedimientos contra la República Federativa de Yugoslavia por genocidio. UN وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية.
    Por consiguiente, adoptará la misma posición cuando se someta a votación el proyecto de resolución sobre la situación de los niños israelíes. UN وهو سيتبع نفس الموقف عند التصويت على مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الإسرائيليين.
    La OCDE ha tomado la misma posición. UN وقد اتخذت منظمة التعاون والتنمية نفس الموقف.
    Todos debemos asumir la misma posición: todos en contra del extremismo y de los fanáticos religiosos, cualesquiera sean. UN وعلينا جميعا أن نتخذ نفس الموقف: أن يقف الجميع بلا استثناء ضد التطرف وضد المتعصبين دينيا، أيا كانوا.
    Por ejemplo, si el Irán tuviera el privilegio del veto, ¿acaso el Consejo de Seguridad y el Director General del OIEA hubieran adoptado la misma posición sobre la cuestión nuclear? UN فعلى سبيل المثال، لو كانت إيران تتمتع بامتياز حق النقض، فهل كان مجلس الأمن والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيتخذان نفس الموقف من القضية النووية؟
    Los dos aspectos son diferentes, aunque por supuesto un Estado podría adoptar la misma posición en relación con ambas convenciones modelo. UN والجانبان مختلفان وإن كان من الممكن للدولة بطبيعة الحال أن تتخذ نفس الموقف إزاء الاتفاقيتين النموذجيتين معا.
    Quizá nos encontremos entonces en la misma situación en que nos hallábamos pocos meses atrás en relación con el mandato de la UNPROFOR. UN وقد نجد أنفسنا حينئذ في نفس الموقف الذي كنا فيه منذ أشهر قليلة سابقة فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Asimismo, confiaba en que al PNUD no se le volviera a presentar la misma situación que enfrentó en ocasión de la adopción de los nuevos arreglos, cuando se había interpretado que si la Junta Ejecutiva aprobaba los nuevos arreglos se recibirían recursos adicionales. UN كما أعرب عن أمله في ألا يمر البرنامج في نفس الموقف الذي مر به وقت اعتماد الترتيبات اللاحقة، عندما كان من المفهوم أنه في حال اعتماد المجلس التنفيذي الترتيبات اللاحقة فإن موارد إضافية لاحقة بها أيضا.
    Sin embargo, no todos los Estados están en la misma situación para abordar dichos problemas y cuestiones. UN ومع ذلك، لا تتبع جميع الدول نفس الموقف من أجل التصدي الملائم لتلك المشاكل والمسائل.
    Estoy seguro de que la situación que acabo de describir es la misma situación que existe en la mayoría de los países de bajos ingresos. UN وإنني على ثقة من أن الموقف الذي شرحته للتو هو نفس الموقف في معظم البلدان المنخفضة الدخل.
    Un ladrón que roba por primera vez y arroja su arma al darse a la fuga probablemente esté en la misma situación. UN والسارق الذي يرتكب جريمة السرقة لأول مرة ويرمي سلاحه وهو يفر، يُحتمل أن يكون في نفس الموقف.
    Hoy nos encontramos en la misma situación. Open Subtitles نحن فى نفس الموقف بالضبط اليوم
    Hoy, esa misma actitud fundamental negativa ha dado lugar a una nueva barbarie que amenaza a la paz mundial. UN واليوم، برز إلى حيز الوجود بفعل نفس الموقف الأساسي السلبي وحشية تعرض سلام العالم للخطر.
    Preocupaba mucho al Grupo de los 77 que se manifestara la misma actitud que se había observado en el período de sesiones más reciente de la Comisión del Comercio. UN وقال إن مجموعة ال77 تشعر بقلق بالغ من أنها تواجِه نفس الموقف الذي شهدته في أحدث دورة للجنة التجارة.
    En su resolución 47/1 de 22 de septiembre de 1992, la Asamblea General adoptó la misma postura. UN واتخذت الجمعية العامة في قرارها 47/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 1992 نفس الموقف.
    El Consulado General cree que fue elegido como blanco específico, ya que no hubo otros intentos de robar autos en el mismo parque. UN وتعتقد القنصلية العامة أن هذا الفعل قد استهدفها هي بوجه خاص لأنه لم تحدث أي محاولة لسرقة سيارات أخرى في نفس الموقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد