Se adopta el mismo enfoque para guerras comerciales y muchos países así lo hacen. | TED | يمكنك اتباع نفس النهج تجاه الحروب التجارية، والعديد من البلدان تفعل ذلك |
A nuestro juicio, se podría aplicar el mismo enfoque a la búsqueda de una solución razonable y justa para la cuestión de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | ونرى أنه يمكن تطبيق نفس النهج عند البحث عن حل معقول وعادل لمسألة العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة. |
El mismo enfoque se puede adoptar para establecer vínculos entre la biodiversidad y la degradación de los suelos en una primera etapa. | UN | وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة. |
Espera que los bancos regionales de desarrollo adopten el mismo criterio. | UN | وهو يأمل أن تتبع المصارف الاقليمية للتنمية نفس النهج. |
El mismo criterio se aplicará a las nuevas actividades de demostración señaladas a la atención de la secretaría del Decenio. | UN | وسيطبق نفس النهج على أنشطة البيان العملي الجديدة التي عرضت على أمانة العقد. |
El Comité Especial seguiría el mismo método para determinar qué otros territorios serían objeto de examen. | UN | وستنتهج اللجنة الخاصة نفس النهج في تحديد الأقاليم الأخرى التي ستجري مناقشتها. |
Se ha adoptado también el mismo planteamiento en el campo de la contaminación marina. | UN | واستخدم نفس النهج أيضا في مجال التلوث البحري. |
Creemos que insistir en el mismo enfoque no dará buenos resultados. | UN | ونعتقد بأن الاستمرار في اتباع نفس النهج لن يسفر عن نتائج مثمرة. |
En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط. |
Varias convenciones regionales han seguido el mismo enfoque. | UN | وقد اتبعت عدة اتفاقيات إقليمية نفس النهج. |
Otro orador sugirió que se examinaran los éxitos obtenidos en otras regiones con ese mismo enfoque. | UN | واقترح متكلم آخر أن يُنظر إلى النجاحات التي تحققت في المناطق الأخرى باستخدام نفس النهج. |
Sin embargo, cuando se trata de la reforma del Consejo de Seguridad, creado hace 60 años, no aplicamos la misma lógica, el mismo enfoque, ni la misma filosofía. | UN | ومع ذلك، فحين يتعلق الأمر بإصلاح مجلس الأمن الذي أُنشئ قبل 60 عاما، لا نتبع نفس المنطق، ولا نفس النهج أو الفلسفة. |
Es claramente preferible seguir el mismo enfoque en el presente proyecto de artículos. | UN | ومن الواضح أن الأفضل السير على نفس النهج في مشاريع المواد الحالية. |
Además, la Comisión no aplicó el mismo criterio a Alemania como posible administración de referencia. | UN | وفضلا عن ذلك، أخفقت اللجنة في تطبيق نفس النهج على ألمانيا بوصفها خدمة مدنية محتملة للمقارنة. |
Se aplicará el mismo criterio a los grupos de trabajo establecidos en relación con temas concretos. | UN | وسيطبق نفس النهج على اﻷفرقة العاملة المنشأة المعنية بمواضيع محددة. |
El mismo criterio de equilibrio podría aplicarse, a nuestro juicio, también a ciertos temas que se examinan, como la transparencia en materia de armamentos. | UN | ويمكن، في رأينا، أن ينطبق نفس النهج المتوازن على بعض البنود التي يجري النظر فيها، كمسألة الشفافية في التسلح. |
El mismo criterio debería aplicarse al personal en el equipo de armas químicas de la sede de la Comisión en Nueva York. | UN | وينبغي تطبيق نفس النهج على أفراد الفريق الكيميائي في مقر اللجنة بنيويورك. |
Los Inspectores están convencidos de que en el sistema de las Naciones Unidas habría que aplicar el mismo método. | UN | والمفتشان مقتنعان بأنه ينبغي اتباع نفس النهج داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité de Derechos Humanos y la Corte y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos han adoptado el mismo planteamiento. | UN | وقد نهج كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان نفس النهج. |
Ahora, también puede tomar la misma aproximación para tratar problemas en el envejecimiento. | TED | الآن يمكنك أيضا أن تتخذ نفس النهج لمعالجة المشاكل في الشيخوخة. |
Muchos pueblos indígenas de todo el mundo siguen el mismo camino. | UN | ويسير على نفس النهج العديد من الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
El Secretario General se propone aplicar el mismo procedimiento en relación con las cuotas de Grecia y Ucrania en el futuro, si se plantea una situación análoga. | UN | وذكر أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق نفس النهج على اليونان وأوكرانيا في المستقبل، إذا نشأت نفس الحالة. |
El Fondo habrá de mantener el enfoque equilibrado que ha utilizado hasta ahora, compaginando la innovación con criterios de rentabilidad y de posibilidades de acceso. | UN | وسيواصل الصندوق انتهاج نفس النهج المتوازن الذي اتبعه في الماضي، مع السعي للابتكار في إطار مراعاة سهولة الوصول والتكاليف. |
Desde el punto de vista macroeconómico, el servicio utiliza los mismos criterios que el documento de estrategia. | UN | ومن وجهة نظر الاقتصاد الكلي، يتبع مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو نفس النهج الذي تتبعه ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |