ويكيبيديا

    "نفس الوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • misma situación
        
    • misma posición
        
    • misma condición
        
    • la misma categoría
        
    • Lo mismo
        
    • categoría similar y
        
    • una situación similar
        
    • mismo ocurre
        
    • misma postura
        
    Se observó que, oficialmente, el Comité Mixto estaba en la misma situación en que se había encontrado el Comité Permanente el año anterior. UN ولوحظ أن الصندوق، رسميا، هو في نفس الوضع الذي كانت فيه اللجنة الدائمة في السنة الماضية.
    Hoy, 23 años más tarde, nos enfrentamos a la misma situación en cuanto a nuestro trabajo. UN واليوم، وبعد ٢٣ عاما، ما زلنا نواجه نفس الوضع فيما يتعلق بعملنا.
    Puede haber simultáneamente una situación que legítimamente sea fuente de preocupación para la comunidad internacional organizada y una controversia bilateral relativa a esa misma situación. UN وهذا وضع يشكل هاجسا مشروعا للمجتمع الدولي المنظم وقد يوجد في الوقت ذاته نزاع ثنائي بشأن نفس الوضع.
    La balanza se debe colocar siempre en la misma posición central en la placa de apoyo. UN ويجب أن يكون الميزان موضوعاً دائماً في نفس الوضع المركزي على لوحة القاعدة؛
    Nuestra posición principal sigue inalterada: la ampliación en cualquier categoría debe incluir a las naciones industrializadas y a los países en desarrollo, y ambos grupos deben tener la misma condición. UN وما زال موقفنا الرئيسي ثابتا، وهو أن توسيع إحدى فئتي العضوية يجب أن يشمل كلا من الدول الصناعية والبلدان النامية، ويجب أن يكفل نفس الوضع لكل من المجموعتين.
    Tampoco se debe insinuar que el terrorismo nuclear y una conflagración nuclear que podría llevar a la aniquilación de la humanidad son riesgos de la misma categoría. UN ولا حاجة بنا للإشارة إلى أن الإرهاب النووي وأي مواجهة نووية قد تقود إلى فناء البشرية هي مخاطر لها نفس الوضع.
    Lo mismo sucede con los órganos de tratados, a pesar del aumento de las ratificaciones y de los nuevos instrumentos citados. UN وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه.
    Las alianzas estratégicas con otros países que se hallan en la misma situación se han convertido en un imperativo estratégico. UN وأصبحت إقامة شراكات استراتيجية مع بلدان أخرى في نفس الوضع ضرورة استراتيجية.
    En la red de escuelas privadas se presente más o menos la misma situación. UN ويسود نفس الوضع تقريبا في شبكة المدارس الخاصة.
    También quisiéramos subrayar la importancia de que no nos veamos una vez más en la misma situación. UN ونود أيضا أن نشدد على أهمية ألاّ نجد أنفسنا في نفس الوضع مرة أخرى.
    El hecho de que sea hindú hace más probable que sea sentenciado a cadena perpetua por su homosexualidad que si fuera un musulmán en la misma situación. UN فكونه هندوسياً يزيد من احتمال الحكم عليه بالسجن مدى الحياة بسبب مثليته الجنسية أكثر مما لو كان مسلماً في نفس الوضع.
    :: Por cada 100 niños que no van a la escuela en Nigeria, hay 150 niñas en la misma situación. UN :: لكل 100 طفل منتظمين في المدارس في نيجيريا، هناك 150 فتاة في نفس الوضع.
    Es exactamente la misma situación que la última vez que estuvimos sentados aquí. Open Subtitles هذا بالضبط نفس الوضع كما كنّا بآخر مرّة جلسنا هنا.
    Quería ver cómo reaccionaban tres mujeres en la misma situación. Open Subtitles كنت أرغب في معرفة كيف ستكون ردة فعل النساء الثلاث.. في نفس الوضع.
    Estuvieron todos en la misma posición que nosotros ahora cuando hicieron sus movidas. Open Subtitles كانوا جميعا في مثل نفس الوضع الذي نحن فيه الان عندما قاموا بالسيطرة
    Estás en la misma posición que en la que estabas cuando me desperté. Open Subtitles انتِ في نفس الوضع كما كنتِ حينما إستيقظت
    Actualmente, todos los asuntos relativos al matrimonio se rigen por el Código de las Personas y la Familia, que también protege a los niños nacidos de parejas no casadas dándoles la misma condición que a los hijos legítimos. UN وتقوم مدونة الفرد والأسرة حاليا على ضبط جميع المسائل المتعلقة بالزواج، وهي كذلك تقوم بحماية الأطفال غير الشرعيين وذلك بمنحهم نفس الوضع الذي يُمنح للأطفال الشرعيين.
    Asimismo, es ilegal otorgar a algunos empleados, por las razones mencionadas, menos derechos que los que reciben otros empleados que gozan de la misma condición jurídica. UN كما أنه مما يخالف القانون السماح لبعض الموظفين، للأسباب نفسها، بأن تكون لهم حقوق أقل من الحقوق التي يتمتع بها الموظفون الآخرون الذين لديهم نفس الوضع القانوني.
    Si la Convención, una vez incorporada al derecho interno, tiene la misma categoría que la Constitución, se pregunta qué sucede si hay discrepancias entre las disposiciones de la Convención y las de la Constitución. UN وتساءلت ماذا سيحدث عندما تدرج الاتفاقية في القانون المحلي ويكون لها نفس الوضع كالدستور، إذا وجدت تناقضات بين أحكام الاتفاقية والدستور.
    Señala que el autor sólo presenta argumentos generales pero no hace referencia a su propia situación ni un análisis para demostrar que ha sido víctima de discriminación en comparación con otras personas que están en una situación similar. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم سوى أدلة عامة لكنه لم يحل إلى وضعه الخاص ولم يقدم أي تحليل عما إذا كان ضحية للتمييز مقارنة بغيره من الأشخاص في نفس الوضع.
    Lo mismo ocurre a los ciudadanos burundianos, quienes ven obstaculizada su circulación a su salida o llegada a Burundi. UN وينطبق نفس الوضع على مواطني بوروندي، الذين تسد الطرق في وجوههم عندما يحاولون مغادرة البلد أو الدخول إليه.
    El 29 de septiembre de 1993 presentó una denuncia en los juzgados según la cual se le había golpeado en la nuca y en la frente, se le había obligado a permanecer en la misma postura durante un período prolongado de tiempo y había sufrido amenazas. UN وفي ٩٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ قدم شكوى الى القضاء ادعى فيها أنه ضرب على مؤخرة عنقه وعلى جبهته، وانه اضطر الى البقاء في نفس الوضع لفترة طويلة وأنه تلقى تهديدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد