Asimismo, señala que no se puede considerar a la Orden Soberana y Militar de Malta en la misma categoría que otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشار كذلك إلى أنه لا يجوز إدراج منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة في نفس فئة المنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
No podía estimarse que la posibilidad de adoptar contramedidas fuese una consecuencia de los hechos ilícitos en la misma categoría que la reparación o la cesación. | UN | وإن احتمال اتخاذ التدابير المضادة لا يمكن اعتباره نتيجة للأفعال غير المشروعة المندرجة في نفس فئة التعويض عن الانسحاب. |
En la actualidad los servicios de lavandería y de limpieza están agrupados en la misma categoría de autonomía logística a una tasa de 22,51 dólares por persona por mes. | UN | ففي الوقت الراهن، تصنَّف خدمتا غسيل الملابس والتنظيف في نفس فئة الاكتفاء الذاتي بمعدل 22.51 دولارا للشخص شهريا. |
Las coincidencias confirmadas pueden estar relacionadas con reclamaciones presentadas por el mismo reclamante en la misma categoría de reclamaciones o con reclamaciones presentadas por el mismo reclamante en distintas categorías. | UN | وقد تتصل المطالبات المطابقة المحققة بمطالبات قدمها نفس الأفراد في إطار نفس فئة المطالبات أو بمطالبات قدمها نفس الأفراد في إطار فئة مطالبات مختلفة. |
En el cuadro 3.A del anexo I se desglosa este mismo grupo de funcionarios por región, categoría y sexo. | UN | ويقسم الجدول ٣ ألف من المرفق اﻷول نفس فئة الموظفين هذه حسب المنطقة والرتبة ونوع الجنس. |
Las mujeres en edad de procrear tienen mayor riesgo de desarrollar la tuberculosis activa que los hombres del mismo grupo de edad. | UN | والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها. |
La segunda partida se imputaría a un fondo común financiado mediante las contribuciones de los explotadores del mismo tipo de actividades peligrosas o de entidades en cuyo beneficio directo se realizara la actividad peligrosa o de riesgo. | UN | والمصدر الثاني هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر الضار بالنفع مباشرة. |
El Consejo ha señalado específicamente a un solo país, Israel, más que a cualquier otro, minando con ello toda esperanza de que evitara ser incluido en la misma categoría que la desacreditada Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد خص المجلس بلدا بالذكر، إسرائيل، دون سواه، مقوضا بذلك جميع الآمال في ألا يقع في نفس فئة لجنة حقوق الإنسان الفاقدة للمصداقية. |
No hay justificación para incluir la referencia al artículo 17, porque esta disposición no está en la misma categoría que la libertad de opinión o la libertad de religión, la libertad electoral y otros derechos. | UN | ولا يرى تبريرا لإدراج الإشارة إلى المادة 17، نظرا إلى أنها ليست في نفس فئة حرية الرأي أو حرية الدين، والحرية الانتخابية وغيرها من الحقوق. |
27. La Sra. KARP desea conocer el número exacto de habitantes menores de 18 años, cifra que no figura en las estadísticas proporcionadas por la delegación siria, que incluyen a las personas de 19 años en la misma categoría que los más jóvenes. | UN | ٧٢- السيدة كارب قالت إنها تحب أن تعرف حجم السكان دون سن اﻟ٨١ سنة، إذ أن هذا الرقم لم يظهر في الاحصائيات التي قدمها الوفد السوري والتي ضمت اﻷشخاص الذين في سن اﻟ٩١ مع نفس فئة اﻷشخاص اﻷصغر منهم. |
Podría parecer que las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en el exterior en favor de una buena causa pertenecen a la misma categoría que las fundaciones. | UN | ويبدو أن المنظمات غير الحكومية التي تؤدي رسالة في الخارج تندرج في نفس فئة المؤسسات(). |
Cabe añadir que, de los tres patrocinadores de la resolución de hoy, dos se encuentran evidentemente en la clase privilegiada -- se han autodeclarado exentos de todo examen -- , pero el tercero pertenece a la misma categoría que el Irán. | UN | ويمكنني أن أضيف أنه من بين مقدمي قرار اليوم الثلاثة، هناك اثنان ينتميان، كما هو واضح، إلى الطبقة المميزة - والمحصنة ذاتيا ضد أي تفتيش، ولكن الثالث من نفس فئة إيران. |
Dos excepciones a esa regla son las pruebas que puedan redundar en beneficio directo para los sujetos o que no puedan llevarse a cabo sin la participación de personas de la misma categoría que el sujeto, siempre que esa participación conlleve un riesgo escaso, y las molestias sean mínimas. | UN | وثمة استثناءات من هذه القاعدة، أولها، التجارب التي قد تكون ذات فائدة مباشرة للأشخاص المعنيين أنفسهم، وثانيهما، التجارب التي لا يمكن إجراؤها بدون مشاركة أشخاص ينتمون إلى نفس فئة الشخص المعني، شريطة أن تكون المخاطر المحيطة بالمشاركة ضئيلة والمتاعب المترتبة |
g) [Que sea preciso un ajuste en relación con la misma categoría de fuentes en tres años consecutivos;] | UN | (ز) ]الحاجة إلى تعديل نفس فئة المصادر في ثلاث سنوات متعاقبة؛ [ |
La obligación establecida en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera de informar de las transacciones sospechosas o insólitas se aplicará a la misma categoría de personas que el deber correspondiente establecido en la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada. | UN | 20 - سينطبق واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، على نفس فئة الأشخاص كما هو الأمر بالنسبة للواجب الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |
d) Se disponga de la clasificación de A y C y esa clasificación es la misma, es decir, ambas sustancias figuran en la misma categoría de riesgo y no se espera que afecten a la toxicidad acuática de B, | UN | (د) وأن تصنيف ألف وجيم متاحان ومتشابهان، أي أنهما في نفس فئة الخطر وليس متوقعا أن يؤثرا في السمية المائية للمكون باء، |
" Si la mezcla i) o ii) ya está clasificada a partir de datos de ensayos, la otra mezcla podrá asignarse a la misma categoría de riesgo. " 2.9.3.4.5. | UN | " إذا كان المخلوط `1` أو`2` مصنفا بالفعل على أساس بيانات اختبار، عندئذ يمكن إدراج المخلوط الآخر في نفس فئة الأخطار. " . |
La diferencia se mantuvo aún entre los hombres y las mujeres del mismo grupo de edad, de modo que no puede explicarse en función de la vida más prolongada de las mujeres y las enfermedades relacionadas con la ancianidad. | UN | ويظل الفرق متساويا بين الرجال والنساء في نفس فئة العمر، ولذلك لا يمكن إيضاحه من حيث عمر المرأة اﻷطول أو اﻷمراض المتصلة بالشيخوخة. |
Sin embargo, también en este caso la diferencia entre mujeres y hombres se mantiene aun en el mismo grupo de edad: el 41,9% de las mujeres mayores de 75 años, en comparación con sólo el 31% de los hombres mayores de 75 años. | UN | غير أن الاختلاف بين الرجال والنساء يبقى، مرة أخرى، متساويا ضمن نفس فئة العمر: ٤١,٩ في المائة من النساء ما فوق سن اﻟ ٧٥، مقابل ٣١ في المائة فقط من الرجال فوق سن اﻟ ٧٥. |
En 2000 el número de mujeres del grupo de 51 a 60 años de edad dedicada a los negocios fue un 3,8% más alto que el de los hombres del mismo grupo de edades. | UN | وفي عام 2000 كان عدد النساء في فئة العمر 51 إلى 60 سنة العاملات في الأعمال التجارية أعلى بنسبة 3.8 في المائة من الرجال في نفس فئة العمر. |
Aún así, a principios de 2002 la tasa de empleo de las mujeres de 50 a 64 años de edad era del 44,9%, mientras que para los hombres del mismo grupo de edades era del 54,4%. | UN | ومع ذلك، فإن معدل عمالة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 50 و 64 سنة في بداية عام 2002 بلغ 44.9 في المائة في حين كانت عمالة الرجال في نفس فئة العمر تبلغ 54.4 في المائة. |
Otra cuenta podría ser un fondo común financiado mediante las contribuciones de los explotadores del mismo tipo de actividades peligrosas o de entidades en cuyo beneficio directo se realizara la actividad peligrosa o de riesgo. | UN | ويمكن أن يكون ثمة حساب آخر هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر أو الضار بالنفع مباشرة. |