El Grupo concluye que la NOW ha demostrado un lucro cesante respecto del contrato con la North Oil. | UN | ويرى الفريق أن هذه الشركة أثبتت فوات كسب من وراء عقد نفط الشمال. |
El Grupo concluye que la NOW ha demostrado un lucro cesante respecto del contrato con la North Oil. | UN | ويرى الفريق أن هذه الشركة أثبتت فوات كسب من وراء عقد نفط الشمال. |
La NOW ha explicado al Grupo que fue necesario encargar componentes, a pesar de que la segunda carta de crédito aún no estuviera disponible, para conseguir precios ventajosos de los proveedores y que esta decisión se adoptó sobre la base de un historial de transacciones satisfactorias con la North Oil. | UN | وأخبرت هذه الشركة الفريق بأن طلب مكونات للجهازين على الرغم من أن خطاب الاعتماد الثاني لم يكن قد أُصدر بعد كان لازما لتأمين سعر مناسب من مورديها، وبأن هذا القرار اتخذ استناداً إلى سجل الصفقات الناجحة المبرمة في الماضي مع شركة نفط الشمال. |
El pago de las piezas de repuesto debía efectuarse 720 días después de las fechas de expedición, mediante cartas de crédito abiertas por la NOC en favor de la Mitsubishi. | UN | وكان من المقرر دفع ثمن قطع الغيار بعد 720 يوما من تاريخ الشحن وذلك عن طريق خطابات اعتماد مفتوحة من قِبل شركة نفط الشمال لصالح ميتسوبيشي. |
El pago de las piezas de repuesto debía efectuarse 720 días después de las fechas de expedición, mediante cartas de crédito abiertas por la NOC en favor de la Mitsubishi. | UN | وكان من المقرر دفع ثمن قطع الغيار بعد 720 يوما من تاريخ الشحن وذلك عن طريق خطابات اعتماد مفتوحة من قِبل شركة نفط الشمال لصالح ميتسوبيشي. |
El equipo realizó una inspección aérea de la Empresa de Petróleos del Norte, dependiente del Ministerio de Petróleo, e hizo fotografías de todos los emplazamientos de la empresa. | UN | قام الفريق بعملية استطلاع جوي لشركة نفط الشمال التابعة لوزارة النفط والتقط صورا فوتوغرافية لمواقع الشركة كافة. |
compañía Petrolera del Norte | UN | نفط الشمال |
En consecuencia, el Grupo recomienda una indemnización de 232.712 dólares de los EE.UU. por lucro cesante en virtud del contrato con la North Oil. | UN | ولهذا يوصي الفريق بمنح تعويض عن الكسب الفائت في إطار عقد نفط الشمال بما قيمته 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La NOW ha explicado al Grupo que fue necesario encargar componentes, a pesar de que la segunda carta de crédito aún no estuviera disponible, para conseguir precios ventajosos de los proveedores y que esta decisión se adoptó sobre la base de un historial de transacciones satisfactorias con la North Oil. | UN | وأخبرت هذه الشركة الفريق بأن طلب مكونات للجهازين على الرغم من أن خطاب الاعتماد الثاني لم يكن قد أُصدر بعد كان لازما لتأمين سعر مناسب من مورديها، وبأن هذا القرار اتخذ استناداً إلى سجل الصفقات الناجحة المبرمة في الماضي مع شركة نفط الشمال. |
En consecuencia, el Grupo recomienda una indemnización de 232.712 dólares de los EE.UU. por lucro cesante en virtud del contrato con la North Oil. | UN | ولهذا يوصي الفريق بمنح تعويض عن الكسب الفائت في إطار عقد نفط الشمال بما قيمته 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
El equipo, compuesto por ocho inspectores, salió del Hotel Palacio de Nínive a las 9.00 horas y llegó a la refinería de Al-Qayyara, dependiente de la Empresa de Petróleos del Norte (North Oil Company). | UN | تحرك الفريق المكون من ثمانية مفتشين من فندق قصر نينوى في الساعة 00/9 ووصل إلى مصفى القيارة التابع لشركة نفط الشمال. |
North Oil Company | UN | شركة نفط الشمال ٠٠٠ ٠٠٠ ٨٥ |
North Oil Company - 85 millones de dólares | UN | شركة نفط الشمال - ٠٠٠ ٠٠٠ ٨٥ دولار |
Conforme al precio del mercado actual, esos elementos representan aproximadamente la tercera parte del costo de los repuestos correspondientes a la North Oil Company (a saber, entre 25 y 30 millones de dólares). | UN | وتمثل هذه العناصر بأسعار السوق الحالية نحو ثلث تكاليف قطع الغيار اللازمة لشركة نفط الشمال )ما بين ٢٥ و ٣٠ مليون دولار(. |
En relación con los costos de las piezas de repuesto para la solución de perforación vertical para la capacidad de producción que se encuentra en continuo deterioro, se aplican al sur las mismas observaciones que para la North Oil Company. | UN | ٢٦ - والتعليقات نفسها المتعلقة بشركة نفط الجنوب تنطبق على شركة نفط الشمال فيما يتعلق بفعالية تكاليف توفير قطع الغيار اللازمة لحفر اﻵبار العمودية كحل لمشكلة استمرار تدهور الطاقة اﻹنتاجية. |
100. La deuda de la NOC con la Mitsubishi sigue pendiente de pago. | UN | 100- ولا يزال الدين المستحق على شركة نفط الشمال لميتسوبيشي غير مسدد. |
100. La deuda de la NOC con la Mitsubishi sigue pendiente de pago. | UN | 100- ولا يزال الدين المستحق على شركة نفط الشمال لميتسوبيشي غير مسدد. |
Los empleados restantes fueron autorizados finalmente a abandonar el Iraq en distintas fechas antes de fines de 1990 y la NOC quedó en posesión del proyecto. | UN | وسمح بعد ذلك لما تبقى من موظفين مغادرة العراق في أوقات متباينة قبل نهاية عام 1990، وباتت شركة نفط الشمال العراقية متسلمة للمشروع. |
75. Sobre la base de lo que antecede, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los costos adicionales solicitados a la NOC. | UN | 75- وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف الإضافية المطلوبة من شركة نفط الشمال العراقية. |
131. Con anterioridad al 2 de agosto de 1990, la Mitsubishi celebró dos contratos de suministro de piezas de repuesto a la NOC y a la SENGI. | UN | 131- قبل 2 آب/أغسطس 1990، أبرمت ميتسوبيشي عقدين لتسليم قطع غيار إلى شركة نفط الشمال والمؤسسة العامة لصناعة الغاز في الشمال. |
El equipo, integrado por 10 inspectores, salió del Hotel Palacio de Nínive a las 8.00 horas y se dirigió a la Empresa de Petróleos del Norte en Kirkuk. | UN | تحرك الفريق المكون من عشرة مفتشين من فندق قصر نينوي في الساعة 00/8 صباحا. وصل الفريق إلى شركة نفط الشمال الواقعة في مدينة كركوك. |
compañía Petrolera del Norte | UN | نفط الشمال |