ويكيبيديا

    "نقائص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deficiencias
        
    • las imperfecciones
        
    • carencias
        
    • insuficiencias
        
    • inconvenientes
        
    • pantalones cortos
        
    • fallas
        
    • lagunas
        
    • defectos
        
    • imperfecciones debidas
        
    En caso de que se observen deficiencias, incumbe tanto a los Estados como a la Secretaría elaborar medidas eficaces para eliminarlas. UN وعند ملاحظة وجود نقائص أو عيوب، يتعين على الدول اﻷعضاء وعلى اﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير الفعالة لعلاجها.
    Varios oradores destacaron las deficiencias en sus inventarios y procesos de vigilancia del mercurio. UN وأبرز عدّة مشاركين ما يعتري قوائم الجرد وعمليات الرصد لديهم من نقائص.
    Varios oradores destacaron las deficiencias en sus inventarios y procesos de vigilancia del mercurio. UN وأبرز عدّة مشاركين ما يعتري قوائم الجرد وعمليات الرصد لديهم من نقائص.
    En segundo lugar, las imperfecciones de la comunidad surgen de la inevitable heterogeneidad que existe en una comunidad. UN وثانيا، تنـشأ نقائص المجتمع المحلي عن التنوع الذي لا مفر منـه في المجتمع المحلي.
    Tales actos revelan no tanto la existencia de antisemitismo sino carencias en el sistema de educación de los jóvenes. UN وهذه الأفعال إن دلت على شيء فإنما تدل على معاداة السامية بقدر ما تدل على وجود نقائص في نظام تعليم الشباب.
    Sin embargo, existen numerosas deficiencias prácticas en su aplicación, especialmente cuando se trata de normas relativas al derecho económico y comercial. UN بيد أن تطبيقها تعتوره نقائص عملية كثيرة، وبخاصة عند تنفيذ القواعد المتصلة بالقانون الاقتصادي والتجاري.
    No obstante, en los documentos que se examinan hay numerosas deficiencias. UN أما في الوثائق المطروحة أمام اللجنة فهناك نقائص كثيرة.
    Sin embargo las experiencias durante los últimos cinco años de funcionamiento han revelado varias deficiencias que se tendrán que corregir tarde o temprano. UN بيد أن تجربة تشغيل النظام الجديد إبان اﻷعوام الخمسة الماضية قد كشفت النقاب عن عدة نقائص سيتعين إصلاحها عاجلا أو آجلا.
    En el párrafo 95 del informe de la Junta también se señalaron algunas deficiencias en materia de adquisiciones. UN وفي الفقرة ٩٥ من تقرير المجلس، حُددت عدة نقائص فيما يتعلق بالمشتريات.
    El Grupo de Trabajo siguió recibiendo denuncias de deficiencias del sistema de investigación criminal. UN وما برح الفريق العامل يتلقى ادعاءات بشأن نقائص ملموسة في نظام التحقيق الجنائي.
    Deberían corregirse las deficiencias de la ley que disuaden de presentar denuncias contra los explotadores. UN ويجب تصحيح نقائص القانون التي تثبط عن تقديم شكوى ضد المسيئين.
    Además, no se facilita información que permita verificar las deficiencias de los medios actuales de gestión y la necesidad de cambiarlos. UN ثم أنه لم تقدم أي معلومات تثبت نقائص الطرق الحالية للإدارة وضرورة تغييرها.
    Las auditorías pusieron de manifiesto deficiencias en ámbitos como la contabilidad, la gestión y los recursos humanos. UN وكشفت هذه العمليات عن نقائص طفيفة في مجالات معينة من مثل المحاسبة وإدارة المؤسسات والموارد البشرية.
    Los estudios sobre su utilización adolecen de deficiencias técnicas y metodológicas. UN وتعاني الدراسات المتعلقة بهذه المادة من نقائص تقنية ومنهجية.
    Además, si bien hay argumentos sólidos a favor de la corrección de las imperfecciones del mercado, es necesario actuar con cautela, sobre todo si la corrección que se propone incluye la adopción de medidas por parte de un país pobre que carece de una administración pública eficaz. UN ثم إنه رغم وجود حجج وجيهة دفاعا عن وجوب تصحيح نقائص السوق، ينبغي التزام جانب الحذر، خاصة إذا كان التصحيح المقترح منطويا على إجراءات حكومية في بلد فقير ليست لديه خدمة مدنية حسنة الأداء.
    Sin embargo, el bloqueo impuesto al país genera carencias diarias que afectan el desarrollo de estos sectores. UN غير أن الحصار المفروض على البلد أحدث نقائص يومية تؤثر في تطور هذه القطاعات.
    51. La aprobación de un nuevo texto de protocolo relativo a las minas es digna de encomio pese a las insuficiencias de este instrumento. UN ١٥- وقالت إنّ اعتماد نص بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷلغام يستحق الترحيب على الرغم مما في هذا الصك من نقائص.
    Si bien instrumentos de ese tipo pueden mejorar el proceso de asignación de recursos, el hecho de hacer del presupuesto y del costo de las operaciones los principales criterios para evaluar el tamaño del personal en determinadas operaciones u oficinas en los países tiene sus inconvenientes. UN وبالرغم من أن مثل هذه الأداة يمكن أن تحسن عملية تخصيص الموارد، ترى المفوضية أن هناك نقائص في جعل الميزانية وكلفة العمليات المعيار الرئيسي لتقييم عدد الموظفين وبخاصة في العمليات أو المكاتب القطرية.
    Siempre se burlaba de mí, porque me duchaba con los pantalones cortos puestos. Open Subtitles هو كَانَ يَجْعلُ أكثر المرحِ القاسيِ منّي لأن لَبستُ دائماً نقائص جمنازيومي في الدُشِ.
    En particular, los procedimientos adaptados para las enmiendas adolecían de fallas. UN وبوجه خاص، تنطوي الإجراءات المكيفة المتعلقة بالتعديلات على العقود على نقائص.
    Recomendar y encargar cualquier investigación que se necesite para subsanar las lagunas en toda información que se considere esencial para la ejecución de la estrategia; UN التوصية والتكليف بإجراء أي بحوث قد تكون لازمة لتدارك أية نقائص في المعلومات التي تعتبر ضرورية لتنفيذ الاستراتيجية؛
    Pero se da cuenta asimismo de que toda empresa humana puede presentar defectos e insuficiencias y, por consiguiente, no podrá por menos de beneficiarse de críticas constructivas. UN ومع ذلك فإنه يدرك أيضاً أن كل مساعي البشر قد تشوبها نقائص ومثالب ومن ثم يمكن أن تنتفع من النقد البناء.
    Se consideraron especialmente agudos los riesgos de deterioro de la situación derivados al de la mundialización en los mercados financieros internacionales donde eran endémicas las imperfecciones debidas comportamiento gregario y a las expectativas irracionales. UN واعتبرت المخاطر الناجمة عن العولمة شديدة للغاية في الأسواق المالية الدولية حيث أن النقائص التي تعود إلى سلوك القطيع والتوقعات غير المنطقية نقائص متوطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد