Un trabajador, un sindicato o un movimiento de derechos civiles pueden interponer una acción civil. | UN | وبوسع عامل أو نقابة أو حركة للحقوق المدنية إقامة دعوى مدنية. |
64. 4. No existen limitaciones al derecho de cualquier grupo de trabajadores de fundar un sindicato o afiliarse a él. | UN | 64- ولا توجد قيود على حق أي فئة من العمال في الانضمام إلى نقابة أو تشكيل نقابة. |
En concreto, se estableció la imposibilidad de despido de trabajadores hasta 30 días después de constituido un sindicato o terminado un proceso de negociación. | UN | ومن الناحية العملية، لا يمكن فصل أي عامل إلا بعد انقضاء 30 يوماً من تكوين أي نقابة أو إكمال عملية مفاوضة. |
En cuanto a sus comentarios anteriores relativos a la negativa de empleo sobre la base de la afiliación sindical o las actividades sindicales, y a los despidos en relación con acciones laborales, la Comisión solicitó al Gobierno que suministrara información en su próxima memoria en respuesta a la comunicación del TUC. | UN | وفيما يخص التعليقات السابقة بشأن الحرمان من العمل بسبب الانتماء إلى نقابة أو النشاط النقابي، وعمليات الفصل عن العمل المرتبطة باﻹجراءات العمالية، طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات رداً على المسائل التي أُثيرت في بلاغ مؤتمر النقابات العمالية. |
1530. El artículo 5 de la Ley de relaciones laborales todavía protege el derecho básico de toda persona a fundar sindicatos y afiliarse a ellos. No obstante, ha habido un cambio en el proceso de certificación para desempeñar las funciones de agente negociador. | UN | ٠٣٥١- إن الحق اﻷساسي لكل فرد في تكوين نقابة أو في الانضمام إلى نقابة من اختياره لا تزال تكفله المادة ٥ من قانون علاقات العمل، إلا أن اجراءات اعتماد أي فرد كوكيل مفاوض قد عدلت. |
La Ley también otorga protección contra la influencia y preferencias indebidas en el empleo, en relación con la afiliación a un sindicato u otra organización de los trabajadores. | UN | كمـا ينص القانون على الحق في الحماية ضد النفوذ الذي لا موجب له أو التفضيل في العمل فيما يتعلق بالعضوية أو عدم العضوية في نقابة أو منظمة أخرى للموظفين. |
39. En Mónaco, la fijación de los sueldos es o bien el resultado de la libertad contractual individual, fruto de la conclusión del contrato de trabajo, o bien el de la negociación colectiva entre los empleadores o asociaciones patronales y uno o varios sindicatos profesionales. | UN | 39- تحدد الأجور في موناكو على أساس حرية التعاقد الفردية - لدى إبرام عقد العمل - أو بالاستناد إلى المفاوضة الجماعية بين أرباب العمل أو رابطات أصحاب العمل وبين نقابة أو عدة نقابات عمال مهنية. |
49. Pregunta además, si no cabría invocar la disposición del Código Penal por la que se pueden presentar cargos contra personas que " forman una banda criminal " con miras a impedir que constituyan sindicatos u otras asociaciones similares aquellos que deseen ejercer ese derecho. | UN | ٩٤- كما تساءل عما إذا لم يكن من الممكن إثارة حكم مدونة العقوبات الذي يمكن وفقاً له توجيه اتهامات لﻷشخاص الذين " يشكلون عصابة إجرامية " لمنع من يريدون تكوين نقابة أو أي جمعية مماثلة من ممارسة هذا الحق. |
Nadie podrá ser obligado a ingresar en una asociación o en un sindicato ni a permanecer en ellos. " | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلي أي جمعية أو نقابة أو الاستمرار فيها " . |
En particular, la Ley para impedir la sindicación, aprobada por la cámara legislativa de Ontario en noviembre de 1998, por la que se niega a los participantes en “workfare” el derecho a afiliarse a un sindicato y a participar en negociaciones colectivas, afecta a la aplicación del artículo 22 del Pacto. | UN | وبوجه خاص فإن قانون منع تكوين نقابات فيما يتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية بموجب قانون أونتاريو للأشغال، وبالقانون الذي أقره المجلس التشريعي لأونتاريو في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، والذي يمنع المشاركين في القوى العاملة من الانضمام إلى نقابة أو من المفاوضة الجماعية، يؤثر في تطبيق المادة 22 من العهد. |
Nadie estará obligado a afiliarse a una asociación o a un sindicato o a retirarse de una asociación o de un sindicato. | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى جمعية أو نقابة أو الانسحاب منها. |
La intención es que los empleados despedidos por pertenecer a un sindicato o por actividades sindicales puedan dirigirse al Tribunal Laboral para reclamar una indemnización a sus empleadores. | UN | والنية من ذلك هي تمكين العاملين الذين يتم صرفهم من الخدمة بسبب عضويتهم في نقابة أو أنشطتهم فيها من المطالبة بتعويض من أعرافهم من خلال محكمة العمل. |
La pertenencia a determinado sindicato, la afiliación a un sindicato o la separación del mismo no podrán utilizarse como motivos para contratar, promover o despedir a un empleado. | UN | ولا يجوز التذرع بكون العامل منتسباً إلى عضوية نقابة معينة، أو كونه قد قرر الانضمام إلى نقابة أو الانسحاب منها، لتعيين هذا العامل أو ترقيته، أو إنهاء خدمته. |
Por otra parte el artículo 7 prohíbe a los partidos políticos toda acción en el extranjero tendiente a atentar contra el Estado, sus símbolos, sus instituciones y sus intereses económicos y diplomáticos así como todo vínculo orgánico de fidelidad con un sindicato o asociación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحظر المادة ٧ على اﻷحزاب السياسية كل نشاط في الخارج يستهدف المساس بالدولة ورموزها ومؤسساتها ومصالحها الاقتصادية والدبلوماسية وكل علاقة ولاء عضوية مع نقابة أو جمعية. |
La Ley había anteriormente prohibido la discriminación de las empresas en el suministro de bienes y servicios por razones de la afiliación a un sindicato o la falta de ésta de los empleados del proveedor. | UN | وكان هذا القانون قد حظر في السابق التمييز في مؤسسات اﻷعمال في مجال توريد السلع والخدمات بسبب انتماء موظفي المورّد إلى نقابة أو عدم انتمائهم إليها. |
Un empleador tampoco podía despedir a un trabajador invocando su adhesión a un sindicato o su participación en actividades sindicales, excepto si éstas se realizaban durante el horario de trabajo sin la autorización razonablemente justificada del empleador. | UN | كما لا يمكن لصاحب عمل أن يفصل عاملاً بسبب انتمائه إلى نقابة أو مشاركته في الأنشطة النقابية، ما لم يقم بهذه الأنشطة خلال ساعات العمل وما لم يرفض صاحب العمل، لأسباب معقولة، الموافقة عليها. |
b) Despedir a un trabajador o perjudicarlo en cualquier forma a causa de su afiliación sindical o de su participación en actividades sindicales fuera de las horas de trabajo o, con el consentimiento del empleador, durante las horas de trabajo | UN | (ب) تسريح عامل أو الإساءة إليه بأي وسائل أخرى بسبب انضمامه إلى نقابة أو مشاركته في أنشطة نقابية خارج ساعات العمل، أو أيضاً لمشاركته فيها، بموافقة صاحب العمل أثناء ساعات العمل. |
139. En relación a las restricciones al ejercicio del derecho de los trabajadores a fundar sindicatos y afiliarse a ellos, el artículo 358 de la Ley federal del trabajo dispone que a nadie se le puede obligar a formar parte de un sindicato o a no formar parte de él. | UN | ٩٣١- بالنسبة للقيود على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس النقابات والانتساب إليها، تنص المادة ٨٥٣ من قانون العمل الاتحادي على عدم جواز إجبار أي كان على الانتساب إلى نقابة أو عدم الانتساب إليها. |
De conformidad con el artículo 58 de la Constitución toda persona tiene derecho a crear una asociación, incluido un sindicato u otra asociación pública, o adherirse a una asociación existente. | UN | ووفقا للمادة 58 من الدستور، يحق لأي شخص أن يشكل رابطة ما، مما يشمل تشكيل نقابة أو أي رابطة عامة أخرى، أو أن ينضم إلى رابطة قائمة. |
" Artículo 386. Contrato colectivo de trabajo es el convenio celebrado entre uno o varios sindicatos de trabajadores y uno o varios patrones, o uno o varios sindicatos de patrones, con objeto de establecer las condiciones según las cuales debe prestarse el trabajo en una o más empresas o establecimientos. | UN | " المادة 386- الاتفاق العمالي الجماعي هو اتفاق يتم إبرامه بين نقابة عمالية أو أكثر وصاحب عمل أو أكثر أو مع نقابة أو أكثر من أصحاب العمل، بغية تحديد شروط أداء العمل في مشروع أو مؤسسة أو أكثر. |
70. Salvo por consentimiento propio o como medida disciplinaria, nadie será privado del goce de su libertad de reunión pacífica y asociación, es decir, su derecho a reunirse libremente con fines pacíficos y asociarse con otras personas y en particular formar sindicatos u otras uniones o asociaciones para la protección de sus intereses o asociarse a ellos. | UN | 70- لا يجوز منع أي شخص، إلا بموافقته هو أو بموافقة والديه، من التمتع بحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، أي حقه في حرية المساهمة في الاجتماعات والجمعيات السلمية، لا سيما حقه في تكوين نقابة أو غيرها من الاتحادات أو الرابطات أو حقه في الانضمام إليها من أجل حماية مصالحه. |
Nadie podrá ser obligado a ingresar en una asociación o en un sindicato ni a permanecer en ellos. " | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى أي جمعية أو نقابة أو الاستمرار فيها " . |
1. En las negociaciones colectivas, un sindicato y un empleador podrán gozar del apoyo de las personas o las organizaciones descritas en los apartados siguientes (enmendado el 20 de febrero de 1998): | UN | (1) يجوز دعم نقابة أو مستخدِم من قبل أشخاص أو منظمات مشمولة بالفقرات الفرعية التالية بخصوص المفاوضات الجماعية (المعدلة في 20 شباط/فبراير 1998) |