Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. | UN | وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان. |
En el mismo periodo siete sindicalistas fueron víctimas de desaparición forzada. | UN | وقد وقع سبعة نقابيين ضحية الاختفاء القسري في الفترة ذاتها. |
Un equipo de la Confederación integrado por eminentes sindicalistas de diversas regiones asistió a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y varios dirigentes de organizaciones afiliadas a la Confederación Internacional formaron parte de las delegaciones nacionales. | UN | وحضر مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻹجتماعية فريق عن اﻹتحاد يتألف من نقابيين رفيعي المستوى ينتمون إلى مختلف المناطق. وكان عدد من قادة الهيئات المنتسبة إلى اﻹتحاد أعضاء في الوفود الحكومية. |
Por ejemplo, se ha informado de que, en numerosas ocasiones, los activistas sindicales han sido objeto de despidos masivos. | UN | فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي. |
En este sentido, se han dado casos en los cuales las amenazas se han concretado sobre familiares directos de líderes sindicales. | UN | وفي بعض الحالات، وُجﱢهت تهديدات محددة إلى أقرباء قريبين لزعماء نقابيين. |
Varios de esos procesos afectaron a personas miembros de organizaciones de derechos humanos o de sindicatos. | UN | وشملت عدة محاكمات من هذا القبيل أعضاء في منظمات لحقوق الإنسان أو نقابيين. |
Skanska ha negociado un acuerdo de trabajo sobre el proyecto con los sindicatos en virtud del cual se prohíbe a sus afiliados hacer huelgas u organizar piquetes frente a las Naciones Unidas en caso de que la Organización emplee directamente a trabajadores no sindicados. | UN | وقد أبرمت سكانسكا اتفاقاً لمشاريع العمل مع النقابات يحظِّر على أعضاء تلك النقابات تنظيم الإضرابات أو المرابطة أمام مبنى الأمم المتحدة في حال قيام الأمم المتحدة باستخدام عمال غير نقابيين مباشرة. |
Otros talleres con sindicalistas, para la inclusión de necesidades de mujeres sindicalistas en Convenciones Colectivas. | UN | والمشاركة في حلقات عمل أخرى مع نقابيين لإدماج احتياجات النساء النقابيات في الاتفاقات الجماعية. |
Asaltantes armados aislados también han participado en ataques contra sindicalistas, dirigentes de trabajadores rurales y campesinos (dueños o empleados de establecimientos rurales). | UN | وتورط مهاجمون مسلحون من الأفراد أيضا في هجمات ضد نقابيين وزعماء الفلاحين ومزارعين. |
En febrero de 2011, varios sindicalistas habían denunciado casos de detención arbitraria y palizas. | UN | وفي شباط/فبراير 2011، انتشرت ادعاءات باحتجاز عدة مسؤولين نقابيين احتجازاً تعسفياً وضربهم. |
255. El primer llamamiento se transmitió en favor de dos sindicalistas y sus familiares así como de cinco miembros de la Liga Nacional en pro de la Democracia (LND). | UN | ٥٥٢- وقد أحيل النداء اﻷول بشأن عضوين نقابيين وأقاربهما، وكذلك خمسة أعضاء في الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
Puede tratarse de militantes políticos, sindicalistas, periodistas, juristas, médicos, defensores de los derechos humanos, personas de las cuales se sospecha que sean terroristas, pero también niños. | UN | ويمكن أن يكون الضحايا ناشطين سياسيين أو نقابيين أو صحافيين أو محامين أو أطباء أو من المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو متهمين باﻹرهاب أو حتى أطفالا. |
Por ejemplo, en los informes de otros mandatos temáticos presentados el año pasado se plantearon los casos de 14 abogados y 10 sindicalistas que se convirtieron en blanco a causa de su labor en defensa de los derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال، أثير في العام الماضي في تقارير ولايات مواضيعية أخرى حالات 14 محامياً و10 نقابيين كانوا مستهدفين بسبب عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Asimismo, pidió que se liberara de inmediato a los líderes sindicales condenados a severas penas de privación de libertad. | UN | كما دعت اللجنة إلى إطلاق سراح زعماء نقابيين فوراً صدرت بحقهم عقوبات |
En este contexto se inscriben una serie de privaciones ilegales de libertad de militantes sindicales de base que fueron liberados al poco tiempo con síntomas evidentes de tortura física. | UN | وفي هذا السياق، تُسجل سلسلة من أعمال الحرمان غير المشروع من الحرية تتناول مناضلين نقابيين أساسيين أُطلق سراحهم بعد وقت قصير وعليهم علامات واضحة للتعذيب الجسدي. |
También se brindó apoyo para facilitar la participación de líderes sindicales de África del norte en el curso práctico organizado por la Organización Internacional del Trabajo sobre el papel de los sindicatos de África en la formulación y aplicación de los programas nacionales sobre población. | UN | كما قدم الدعم لتغطية نفقات مشاركة قادة نقابيين من شمال افريقيا في حلقة العمل التي نظمتها منظمة العمل الدولية بشان دور النقابات الافريقية في وضع وتنفيذ برامج السكان الوطنية. |
87. La experta ha recibido numerosas denuncias de amenazas a dirigentes sindicales en las que se pone en peligro a miembros de sus familias. | UN | ٧٨ - وتلقت الخبيرة شكاوى عديدة عن تهديدات وُجﱢهت إلى زعماء نقابيين وإلى أفراد أسَرهم كذلك. |
Se constataron, igualmente, amenazas contra dirigentes sindicales y trabajadores sindicalizados, atentados con explosivos contra sedes sindicales, persecución a trabajadores por su actividad sindical y secuestros de trabajadores extranjeros. | UN | كما سجلت أيضا تهديدات ضد زعماء نقابيين وعمال نقابيين، واعتداءات بالمتفجرات على مراكز نقابية، وملاحقات لعمال بسبب من نشاطهم النقابي واختطاف عمال أجانب. |
Este episodio, junto al asesinato de dirigentes sindicales ocurridos en el período, ejemplifican la inexistencia de una verdadera libertad sindical en el país. Dicha libertad, es imprescindible para que la interlocución social pueda desarrollarse. | UN | وهذه الواقعة باﻹضافة إلى ما حدث من اغتيال مسؤولين نقابيين في تلك الفترة توضح عدم وجود حرية نقابية حقيقية في البلد، وهذه الحرية أمر لا غنى عنه لكي يمكن تطوير الحوار الاجتماعي. |
Según Skanska, la empresa abandonaría los locales si las Naciones Unidas decidieran usar trabajadores no sindicados contratados directamente, incluso trabajadores extranjeros. | UN | ووفقاً للاتفاق، تعمل شركة سكانسكا على إخلاء المنطقة في حال اختارت الأمم المتحدة استخدام عمال متعاقدين غير نقابيين بصورة مباشرة، بما يشمل العمال الوافدين من الخارج. |
Es una historia de un grupo de jornaleros no sindicalizados que se unen para sobrevivir un ataque nuclear tras descubrir una sociedad subterránea. | Open Subtitles | يحكي عن مجموعة من المزارعين الغير نقابيين يتحدون للنجاة من هجوم نووي بعد اكتشاف شركة سرية تحت الأرض |