ويكيبيديا

    "نقاش سياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un debate político
        
    • del debate político
        
    • debates políticos
        
    El CDR también recabó una opinión sobre la cuestión de la existencia de una mayor libertad de expresión para los miembros del Parlamento y para las observaciones formuladas en el curso de un debate político. UN وطلب المركز أيضاً فتوى بشأن مسألة وجود حرية تعبير موسعة لأعضاء البرلمان وللملاحظات التي يجري إبداؤها في نقاش سياسي.
    Las enmiendas propuestas por el Gobierno han sido objeto de un debate político, social y en los medios de comunicación. UN وقد دار نقاش سياسي وإعلامي واجتماعي بشأن التعديلات التي اقترحتها الحكومة.
    La Asamblea General es un foro apropiado para celebrar un debate político sustantivo sobre un nuevo conjunto de normas financieras. UN والجمعية العامة تعد مكانا مناسبا لإجراء نقاش سياسي موضوعي بشأن مجموعة جديدة من القواعد المالية.
    Las críticas de las Naciones Unidas, tanto justas como injustas, han sido un tema del debate político desde 1945. UN وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945.
    No es sorprendente que satisfacer las necesidades energéticas de este amplio segmento de la población mundial se haya convertido en una importante preocupación de los planificadores económicos y una cuestión que suscita importantes debates políticos en la mayoría de los países. UN وليس من المستغرب أن تكون تلبية احتياجات هذه الفئة الكبيرة من سكان العالم من الطاقة مصدر قلق رئيسي للمخططين الاقتصاديين ومسألة يدور حولها نقاش سياسي كبير في معظم البلدان.
    :: ¿Se está poniendo la etiqueta de cultura para impedir un debate político conveniente y necesario? UN :: هل تُتخذ الثقافة واجهة لإخماد نقاش سياسي مفيد وضروري؟
    Además, he basado mi decisión en el hecho de que las afirmaciones en la carta al director fueron formuladas por una parlamentaria en relación con un debate político actual y expresan las opiniones políticas generales de un partido representado en el Parlamento. UN كما ينبني قراري على أساس أن البيانات الواردة في الرسالة الموجهة إلى محرر الجريدة، قد صدرت عن عضو في البرلمان في إطار نقاش سياسي جارٍ وتعكس الآراء السياسية العامة لحزب ممثل في البرلمان.
    Por lo tanto, se propuso que la evaluación de la actuación profesional de los jefes ejecutivos adoptara la forma de un debate político que pudiera influir en la decisión de reelegir o no a un jefe ejecutivo para un segundo mandato. UN وبالتالي، اقتُرح أن يجري تقييم أداء الرؤساء التنفيذيين في شكل نقاش سياسي قد يؤثر في القرار المتعلق بإمكانية إعادة انتخاب الرئيس التنفيذي لولاية ثانية أم لا.
    El Comité insistió en que las declaraciones formuladas en el contexto de un debate político no exoneraban al Estado parte de su obligación de investigar si esas declaraciones equivalían o no a discriminación racial. UN وشددت اللجنة على أن البيانات الصادرة في سياق نقاش سياسي لا تعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق فيما إذا كانت تلك البيانات تعتبر تمييزاً عنصرياً أم لا.
    Por lo tanto, se propuso que la evaluación de la actuación profesional de los jefes ejecutivos adoptara la forma de un debate político que pudiera influir en la decisión de reelegir o no a un jefe ejecutivo para un segundo mandato. UN وبالتالي، اقتُرح أن يجري تقييم أداء الرؤساء التنفيذيين في شكل نقاش سياسي قد يؤثر في القرار المتعلق بإمكانية إعادة انتخاب الرئيس التنفيذي لولاية ثانية أم لا.
    :: Establecimiento de un foro entre los principales interesados, incluida la sociedad civil, para promover un debate político equilibrado en el que participe la oposición parlamentaria y extraparlamentaria UN :: إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة الرئيسيين يضم ممثلين عن المجتمع المدني لإقامة نقاش سياسي متوازن تشارك فيه المعارضة من داخل البرلمان وخارجه
    Establecimiento de un foro entre los principales interesados, incluida la sociedad civil, para promover un debate político equilibrado en el que participe la oposición parlamentaria y extraparlamentaria UN إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة الرئيسيين يضم ممثلين عن المجتمع المدني لإقامة نقاش سياسي متوازن تشارك فيه المعارضة من داخل البرلمان وخارجه
    :: Organización de 40 reuniones en los planos nacional y provincial entre los principales interesados, incluidos los partidos políticos y la sociedad civil, para promover la apertura del espacio político y un debate político equilibrado en el que participen tanto la oposición, parlamentaria y extraparlamentaria, como la mayoría UN :: تنظيم 40 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات في أوساط أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، للتشجيع على إفساح المجال السياسي وعلى إقامة نقاش سياسي متوازن تشارك فيه المعارضة والأغلبية من داخل البرلمان وخارجه
    Sin un esfuerzo de reconciliación, hay poco margen para entablar un debate político constructivo y las elecciones podrían provocar una mayor inestabilidad e incluso actos de violencia. UN وفي غياب المصالحة، يكاد لا يكون ثمة مجال لإجراء نقاش سياسي بناء، ولعل إجراء انتخابات من شأنه أن يتسبب في المزيد من عدم الاستقرار أو يتسبب حتى في العنف.
    El Consejo celebra que las autoridades de Bosnia y Herzegovina se hayan comprometido a sostener un debate político abierto, libre e integral, con la plena participación de todos los partidos de la oposición y un acceso total de éstos a los medios de difusión. UN ٥٥ - ويرحب المجلس بالتزام السلطات في البوسنة والهرسك بإجراء نقاش سياسي كامل وحر ومفتوح، بما في ذلك المشاركة الكاملة لجميع أحزاب المعارضة وحرية استخدامها لوسائط الاعلام.
    En apelación, la Corte Europea sostuvo, entre otras cosas, que la ley no era razonable; que era imposible demostrar la veracidad de las opiniones; que la descripción del político había sido razonable; y que el artículo del periodista formaba parte de un debate político más grande y no era un simple ataque gratuito contra la persona interesada. UN ولدى الاستئناف، أكدت المحكمة الأوروبية، في جملة أمور: أن القانون غير معقول؛ وأن من غير الممكن إثبات صدق الآراء؛ وأن تشخيص الرجل السياسي كان معقولا؛ وأن مقال الصحفي كان جزءاً من نقاش سياسي أوسع وليس مجرد هجوم مجاني على الفرد المعني.
    En relación con el fondo de la cuestión, estimó que el hecho de que la carta mencionada y sus afirmaciones se habían hecho en el contexto de un debate político no exoneraba al Estado Parte de la obligación de investigar si sus afirmaciones equivalían o no a discriminación racial. UN وفيما يتعلق بوجاهة الشكوى، رأت اللجنة أن كون الرسالة موضوع الشكوى وما ورد فيها من أقوال قد جاءت في سياق نقاش سياسي لا يجعل الدولة الطرف في حل من واجبها في إجراء تحقيق فيما إذا كانت التصريحات الواردة في رسالة عضو البرلمان هي بمثابة تمييز عنصري.
    La hipótesis de las autoridades danesas de que los parlamentarios gozan de un derecho de libertad de expresión " ampliado " en el contexto de un debate político no fue confirmada por los tribunales daneses y, por consiguiente, debe ser aclarada por el Comité. UN كما أن المحاكم الدانمركية لم تؤكد صحة السلطات الدانمركية بأن أعضاء البرلمان يتمتعون بحق " موسع " في حرية الكلام في إطار نقاش سياسي ما، ولذلك تستدعي هذه المسألة مزيد التوضيح من جانب اللجنة.
    Por tanto, no importa si las hizo una parlamentaria en el contexto del debate político actual sobre la mutilación genital femenina. UN وبالتالي لا يهم إن كانت قد صدرت عن عضو في البرلمان في سياق نقاش سياسي جار بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Sin embargo, los dirigentes actuales de ese partido han hecho de la independencia una cuestión política prominente, que ha seguido ocupando el centro de la atención del debate político. UN غير أن قيادة الحزب الحالية جعلت من الاستقلال مسألة سياسية بارزة وظلت طوال عام 2005 محط نقاش سياسي.
    Los debates políticos, el activismo y la organización de actividades de carácter público son valores fundamentales que se fomentan en los artículos 2, 18, 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعد إجراء نقاش سياسي عام والمشاركة الإيجابية والتنظيم من القيم الأساسية التي يشجعها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في المواد 2 و18 و19 و20 و21.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد