Si bien las autoridades de Eritrea proporcionaron asistencia financiera, algo limitada, las familias siguen haciendo frente a una grave escasez de alimentos, agua y tierras de pastoreo para su ganado. | UN | وعلى الرغم من المساعدات المالية التي تقدمها السلطات الإريترية على نطاق متواضع، فإن الأسر لا تزال تواجه نقصا حادا في الأغذية والمياه والأراضي المخصصة لرعي الماشية. |
Nuestra reunión se celebra en momentos en que África y muchas otras partes del mundo enfrentan una grave escasez de alimentos. | UN | إن اجتماعنا يجري في وقت تواجه فيه أفريقيا وأجزاء عديدة من العالم نقصا حادا في المواد الغذائية. |
La población, incluidos los niños, padeció una grave escasez de alimentos y las escuelas locales se vieron obligadas a cerrar. | UN | والسكان، وبينهم أطفال، يواجهون نقصا حادا في الأغذية، مما اضطر المدارس إلى إغلاق أبوابها. |
El cuerpo sigue adoleciendo de una gran escasez de mandos intermedios. | UN | ولا تزال القوة تعاني نقصا حادا في القيادات من الرتب الوسطى. |
Se prevé que una tercera parte de los países de las regiones afectadas por la falta de agua en el mundo encaren una gran escasez de agua en este siglo. | UN | ويُتوقّع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلّة المياه نقصا حادا في المياه في هذا القرن. |
Tercero, muchos países en desarrollo, especialmente en África, continúan padeciendo una escasez grave de capacidad. | UN | ثالثا، لا تزال بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، تعاني نقصا حادا في المهارات. |
Más del 40% de la población de Swazilandia enfrenta una escasez aguda en alimentos y agua. | UN | ويواجه أكثر من 40 في المائة من سكان سوازيلند الآن نقصا حادا في الغذاء والماء. |
El PMA está experimentando en estos momentos una grave escasez de maíz y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sufre una escasez crítica de artículos de socorro, lo que reduce el nivel de apoyo que puedan ofrecer a las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويواجه برنامج اﻷغذية العالمي، حاليا، نقصا حادا في امدادات الذرة، كما تواجه اليونيسيف نقصا كبيرا في مواد الاغاثة، وقد تسبب ذلك في انخفاض مستوى الدعم الذي يمكن أن يقدماه إلى المنظمات غير الحكومية. |
44. Una serie de inundaciones devastadoras provocó una grave escasez de alimentos en la República Popular Democrática de Corea durante 1995-1996. | UN | ٤٤ - وأحدثت سلسلة من الفيضانات المدمرة نقصا حادا في اﻷغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Pese al restablecimiento parcial de la energía eléctrica en Pristina, muchas municipalidades todavía sufren una grave escasez de electricidad, lo que amenaza con dejar a grandes partes de Kosovo sin calefacción eléctrica en los meses de invierno. | UN | ورغم إعادة إمداد بريشتينا بالطاقة الكهربائية جزئيا، تظل بلديات عديدة تواجه نقصا حادا في الطاقة الكهربائية، يهدد بحرمان أجزاء كبيرة من كوسوفو من التدفئة الكهربائية خلال أشهر الشتاء. |
Hasta 13 millones de personas en Lesotho, Malawi, Mozambique Swazilandia, Zambia y Zimbabwe padecen una grave escasez de alimentos, lo cual ya ha dado lugar a una extendida amenaza de hambruna y al surgimiento de problemas de salud relacionados con la hambruna. | UN | فهناك نحو 13 مليون نسمة في زامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي وموزامبيق يواجهون نقصا حادا في الأغذية، الأمر الذي يهدد بحدوث مجاعة واسعة النطاق وزيادة انتشار المشاكل الصحية المصاحبة لها. |
Se estaban llevando a cabo los preparativos para celebrar un examen de traductores al francés en 2007 cuando la Sección de Actas Literales en Francés tuvo que hacer frente inesperadamente a una grave escasez de posibles candidatos. | UN | وكان امتحان لمترجمي اللغة الفرنسية التحريريين لعام 2007 قيد التخطيط عندما واجه قسم تدوين المحاضر الحرفية الفرنسية على نحو غير متوقع نقصا حادا في المستوظفين المحتملين. |
Las Naciones Unidas se enfrentan a una grave escasez de personal especializado y capacidad en varias de las áreas prioritarias recurrentes anteriormente mencionadas. | UN | 52 - تواجه الأمم المتحدة نقصا حادا في الخبرات والقدرات في العديد من المجالات ذات الأولوية المتكررة المبينة أعلاه. |
Con todo, en los países en desarrollo las corrientes actuales de inversión privada están muy concentradas en unos pocos países que son exportadores potenciales, en tanto que los países que orientan la silvicultura hacia los mercados internos sufren una grave escasez de fondos. | UN | بيد أن التدفقات الحالية من الاستثمار الخاص، في البلدان النامية، تتركز الى حد كبير في عدد قليل من البلدان ذات اﻹمكانيات التصديرية، في حين تشكو البلدان التي يوجه فيها النشاط الحرجي نحو اﻷسواق المحلية نقصا حادا في اﻷموال. |
China hace frente a una gran escasez de agua en la parte septentrional del país, mientras que los recursos hídricos son abundantes en la parte meridional. | UN | وتواجه الصين نقصا حادا في المياه في الجزء الشمالي من البلاد بينما لا يزال الجزء الجنوبي يحظى بموارد مائية وفيرة. |
a) En Kigali hay una gran escasez de locales que puedan satisfacer debidamente las necesidades del Tribunal y que reúnan las condiciones de seguridad adecuadas. | UN | )أ( أن هناك نقصا حادا في المباني الموجودة في كيغالي التي يمكن أن تفي باحتياجات المحكمة بشكل ملائم وتوفر أمنا كافيا. |
Los resultados del estudio indican que en las escuelas situadas en el centro y el sur hay una gran escasez de materiales esenciales para el aprendizaje y la enseñanza. | UN | ٥٩ - ويتبيﱠن من نتائج المسح أن المدارس في الوسط والجنوب تواجه نقصا حادا في المواد اﻷساسية اللازمة لتهيئة الظروف المناسبة للتدريس والتعلم. |
22.33 Los países en desarrollo se enfrentan con una gran escasez de diversas formas de energía necesarias para construir y utilizar infraestructura de asentamientos. Además, la utilización en gran escala de la biomasa, especialmente por las poblaciones rurales y periurbanas que no pueden permitirse fuentes alternativas de energía, está teniendo un efecto ecológico desastroso. | UN | ٢٢-٣٣ وتواجه البلدان النامية نقصا حادا في مختلف أشكال الطاقة اللازمة لتركيب وتشغيل هياكل المستوطنات، كما أن استخدام الكتلة الحيوية على نطاق واسع، وبصفة خاصة لدى السكان الموجودين في الريف وقرب الحضر ولا يستطيعون إيجاد مصادر بديلة للطاقة، يسبب أثرا بيئيا مدمرا. |
En los últimos cinco años se han venido registrando casos de escasez grave de alimentos y combustible, inestabilidad financiera seguida por una crisis económica mundial, una constante degradación del medio ambiente y efectos negativos palpables del cambio climático. | UN | فقد شهد نصف العقد الماضي نقصا حادا في الأغذية والوقود وتزعزع الاستقرار المالي متبوعا بأزمة اقتصادية عالمية وتدهورا بيئيا مستحكما وآثارا سلبية واضحة لتغير المناخ. |
En los últimos cinco años se han venido registrando casos de escasez grave de alimentos y combustible, inestabilidad financiera seguida por una crisis económica mundial, una constante degradación del medio ambiente y efectos negativos palpables del cambio climático. | UN | فقد شهد نصف العقد الماضي نقصا حادا في الأغذية والوقود وتزعزع الاستقرار المالي متبوعا بأزمة اقتصادية عالمية وتدهورا بيئيا مستحكما وآثارا سلبية واضحة لتغير المناخ. |
Asimismo, se exhorta a demostrar la solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Djibouti que, entre otras dificultades, afrontará una aguda escasez de agua para el año 2020, como se refleja en el informe pertinente del Secretario General. | UN | ويدعو أيضا إلى التضامن مع حكومة وشعب جيبوتي الذي سيواجه، في جملة أمور، نقصا حادا في إمدادات المياه بحلول عام 2020، حسبما ينعكس في تقرير الأمين العام ذي الصلة. |