ويكيبيديا

    "نقصا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • escasez de
        
    • falta de
        
    • un déficit de
        
    • carecen de
        
    • inferiores a
        
    • una disminución en
        
    • una disminución del
        
    • carece de
        
    • insuficiencia de
        
    • suficientes
        
    Se hizo todo lo posible para asegurar que esas contrataciones cubrieran brechas importantes y reforzaran esferas con escasez de recursos. UN ولم يؤل جهد لضمان ملء هذه التعيينات بحيث تسد ثغرات هامة وتعزز مجالات تعاني نقصا في الموارد.
    Algunos condados sufrieron escasez de mano de obra y problemas de logística. UN وشهدت بعض المقاطعات نقصا في القوى العاملة وغياب القدرات اللوجستية.
    El país aún padece por falta de divisas, debido al monto reducido de las remesas, las corrientes de ayuda y las exportaciones de petróleo. UN فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية.
    En algunos casos parecía también haber por parte de otros una falta de comprensión de las necesidades y la capacidad de los servicios de conferencias. UN كما ظهر أن ثمة نقصا في تفهم اﻵخرين، في بعض الحالات، لاحتياجات وقدرات خدمات المؤتمرات.
    Además, existe un déficit de coherencia y regularidad dentro de los actuales sistemas internacionales monetario, financiero y comercial. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك نقصا في التماسك والاتساق داخل الأنظمة الدولية المالية والنقدية والتجارية.
    Se hostiga y ataca a su personal. Asimismo, hay escasez de equipo básico. UN فأفرادها يتعرضون للمضايقة والهجمات، كما أن هناك نقصا في المعدات اﻷساسية أو افتقارا تاما لها.
    Los sistemas educacionales de la mayoría de los países de Africa han tenido que enfrentarse cada vez más con la escasez de materiales pedagógicos e incluso de maestros. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    En ningún momento pareció que hubiera escasez de municiones. UN ولم يحدث إطلاقا في أي لحظة أن تبين من معدل الاطلاق أن ثمة نقصا في الذخيرة.
    Durante muchos años habrá escasez de jueces y abogados capacitados en Camboya. UN ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل.
    Esto era necesario en los casos en que los programas de países en desarrollo sufrían escasez de anticonceptivos. UN وهذا لازم لبرامج البلدان النامية التي تواجه نقصا في وسائل منع الحمل.
    Esto era necesario en los casos en que los programas de países en desarrollo sufrían escasez de anticonceptivos. UN وهذا لازم لبرامج البلدان النامية التي تواجه نقصا في وسائل منع الحمل.
    Señor Presidente: No ha sido por su falta de esfuerzo y de dedicación que el resultado general de este período de sesiones ha resultado decepcionante. UN لئن كانت النتيجة الاجمالية لهذه الدورة مخيبة لﻵمال، فسبب ذلك لم يكن نقصا في الجهد أو في التفاني من قبلكم، سيدي الرئيس.
    Si bien la pobreza se define por lo general como la carencia de recursos financieros, también se la relaciona con el hambre y la falta de vivienda y ropa adecuados. UN ففي حين يشيع تعريف الفقر باعتباره نقصا في الموارد المالية، فإنه يعد قرينا أيضا للجوع وعدم كفاية المأوى والملبس.
    Su labor se ha visto afectada por la falta de cooperación de las autoridades de todos los niveles, si bien en grado diverso. UN وقد واجهت أمينة المظالم نقصا في تعاون السلطات معها على كافة الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Lamentablemente, la falta de equipo especializado lleva a que el proceso no se pueda agilitar. UN فلسوء الحظ، إن نقصا في المعدات المتخصصة يعني أن العملية لا يمكن أن تتحرك بوتيرة أسرع.
    En una época en que la sequía amenaza la vida de 3 millones de personas, el componente de ayuda alimentaria y seguridad del llamamiento arroja un déficit de aproximadamente el 50%. UN ففي الوقت الذي يهدد فيه الجفاف الشديد ثلاثة ملايين شخص، يعاني عنصر العون والأمن الغذائي في النداء المشترك نقصا في التمويل بنسبة 50 في المائة تقريبا.
    Sin embargo, aunque muchas veces disponemos de abundante información, con la misma frecuencia existe un acusado déficit de conocimientos, o cuando menos un déficit de nuestra capacidad para crear, utilizar y aplicar los conocimientos de forma fructífera. UN ولكن رغم أن لدينا غالبا فيضا كبيرا من المعلومات، فإن هناك بنفس المقدار نقصا واضحا في المعرفة، أو على الأقل نقصا في قدرتنا على إيجـاد المعرفة واستخدامها وتطبيقها على نحو هادف.
    Esto se traduce naturalmente en un déficit de la producción agrícola, que genera inseguridad alimentaria. UN وبطبيعة الحال، يسبب ذلك نقصا في الإنتاج الزراعي، مما يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي.
    Pero esas iniciativas carecen de financiación y de mecanismos de coordinación de política a nivel regional. UN لكن هذه المبادرات تعاني نقصا في التمويل وانعداما لآليات تنسيق السياسات على المستوى الإقليمي.
    Los estudios indican que, independientemente del nivel de ingresos, un elevado porcentaje de mujeres tiene un peso y una estatura inferiores a los normales. UN وتبين الدراسات أن نسبة كبيرة من النساء، وبصرف النظر عن مستوى الدخل، تعاني نقصا في وزن الجسم وفي الطول.
    El Organismo, que hace frente a una situación difícil de por sí, tropieza además con una disminución en las contribuciones que recibe. UN وقالت إن الوكالة التي تواجه بالفعل حالة صعبة، شهدت باﻹضافة الى ذلك نقصا في التبرعات التي ترد اليها.
    Si esos Estados no cumplen sus obligaciones financieras, la Organización puede enfrentarse a déficits de efectivo y a una disminución del nivel del fondo general. UN وأردف قائلا إنه ما لم تؤد تلك الدول التزاماتها المالية قد تشهد المنظمة نقصا في النقدية وانخفاضا في رصيد الصندوق العام.
    Si el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias carece de recursos, debería plantearlo claramente ante la Asamblea. UN وإذا كانت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات تعاني نقصا في الموارد، فينبغي بيان ذلك بوضوح أمام الجمعية.
    La insuficiencia de recursos afecta a las finanzas públicas e impide al Estado hacer frente a los gastos relacionados con el ejercicio de la soberanía. UN 24 - وما زالت المالية العامة تعاني نقصا في الموارد يعيق قدرة الدولة على تحمل نفقاتها السيادية.
    La Comisión no puede aspirar a promover el estado de derecho, mientras el programa carezca de los fondos suficientes que ponen en peligro su futuro. UN وأشار إلى أن اللجنة لا تستطيع أن تدعي أنها تعزز سيادة القانون ما دام البرنامج يواجه نقصا في التمويل يهدد مستقبله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد