ويكيبيديا

    "نقص الأغذية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • escasez de alimentos
        
    • falta de alimentos
        
    • déficit alimentario
        
    • penuria de alimentos
        
    • desnutrición
        
    • food shortages
        
    • déficit de alimentos
        
    • carencias de alimentos
        
    • insuficiencia de alimentos
        
    Los profesores y los estudiantes sufrieron por la escasez de alimentos, y la destrucción de las escuelas e internados perjudicó la educación. UN ولقد عانى المعلمون والأطفال من نقص الأغذية كما أن الدمار الذي لحق المدارس والمهاجع أثر تأثيراً سلبياً على التعليم.
    También se deberían promover y adaptar al contexto africano otras formas de seguro contra la escasez de alimentos y el aumento de los precios. UN وينبغي أيضا تشجيع إيجاد أشكال أخرى من التأمين ضد نقص الأغذية أو ارتفاع الأسعار وتكييفها بما يتلاءم مع الحالة الأفريقية.
    El Grupo de Estudio puso de relieve el potencial inexplotado de los micronutrientes para remediar los problemas de la escasez de alimentos y la malnutrición. UN وأشار فريق الخبراء إلى الإمكانات غير المستغلة للمغذيات الدقيقة في حل مشكلة نقص الأغذية وسوء التغذية.
    La falta de alimentos, de agua en cantidad suficiente y de instalaciones de saneamiento ha producido un brote de enfermedades contagiosas. UN وقد أدى نقص الأغذية وقلة المياه ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية.
    Toda la región ha sufrido escasez de alimentos y el hambre como resultado de la persistente sequía. UN وتعاني المنطقة بأسرها من نقص الأغذية والجوع نتيجة استمرار الجفاف.
    Hay muchas personas que sufren debido a la escasez de alimentos, y necesitan asistencia. UN فهناك كثيرون يعانون من نقص الأغذية ويحتاجون الى المساعدة.
    Se estima que cientos de millones de personas que actualmente padecen escasez de alimentos viven en las regiones del mundo en las que escasea el agua. UN ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم.
    En primer lugar, hay un gran número de madres que sufren la escasez de alimentos desde mediados del decenio de 1990, y su situación nutricional no ha mejorado. UN أولها، معاناة عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم يتحسن بعد وضعهن التغذوي.
    La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles. UN وقد دفع نقص الأغذية كذلك الكثير من الأطفال إلى الشوارع.
    La cooperación del ACNUR con el Programa Mundial de Alimentos fue muy elogiada, especialmente las actividades conjuntas para gestionar la escasez de alimentos en África. UN وحظي التعاون بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بإشادة قوية، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود المشتركة لإدارة أزمة نقص الأغذية في أفريقيا.
    Sin embargo, muchas madres han padecido la escasez de alimentos desde mediados del decenio de 1990 y su situación nutricional no ha mejorado. UN بيد أنه عانى عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم تتحسن حالتهم التغذوية.
    Por su parte, la sequía, la escasez de alimentos o las malas cosechas, si bien se producen paulatinamente, tienen también repercusiones devastadoras. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حالات الجفاف أو نقص الأغذية أو ضعف غلّة المحاصيل تحدث ببطء ولكن لها انعكاسات مدمرة أيضاً.
    Debido a la rápida reducción del cultivo de adormidera y la consiguiente pérdida de los ingresos que obtenían del opio, muchos hogares están experimentando escasez de alimentos. UN ونتيجة للتراجع السريع لزراعة خشخاش الأفيون وما ينجم عنه من خسارة في الدخل من الأفيون، يعاني العديد من الأسر المعيشية من نقص الأغذية.
    La productividad ha disminuido, las infraestructuras han sido destruidas y las fluctuaciones de los precios, así como la sequía, han causado una escasez de alimentos. UN فقد انخفضت الإنتاجية، ودُمرت الهياكل الأساسية كما أدت تقلبات الأسعار إلى جانب حالات الجفاف إلى نقص الأغذية.
    Asimismo, es fundamental subrayar que el problema no es solamente la escasez de alimentos también la distorsión en su distribución, fenómeno del que se benefician las elites. UN ومن المهم أيضاً التأكيد أن المشكل ليس مجرد نقص الأغذية بل التوزيع المشوه للأغذية، الذي تستفيد منه النخبة.
    En 2008, las Naciones Unidas comenzaron a llamar la atención sobre el aumento de la escasez de alimentos. UN في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة في دق ناقوس الخطر من الزيادة في حالات نقص الأغذية.
    Entiende que la falta de alimentos suficientes es un problema en las cárceles, especialmente en los casos de detención preventiva, y solicita mayor información sobre la ingesta de calorías de los detenidos. UN وقالت إنها تفهم أن نقص الأغذية يمثل مشكلة في السجون، لا سيما في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة، وطلبت مزيدا من المعلومات عن حصص المساجين من السعرات الحرارية.
    También existían grandes preocupaciones por la falta de alimentos, agua potable y saneamiento. UN كما ساد قلق بالغ إزاء نقص الأغذية والمياه النقية ومرافق الصرف الصحي.
    Asimismo, el programa ha operado como un mecanismo de transferencia de ingresos cuando reviste la forma de ración familiar para hogares en zonas de déficit alimentario. UN وكان أيضا من عوامل إحداث تغيير في الدخل عندما قُدم للأسر المعيشية كحصة أسرية في المناطق التي تعاني من نقص الأغذية.
    En junio de 1995 la penuria de alimentos en Sarajevo había alcanzado niveles muy altos. UN وبحلول حزيران/يونيه ٥٩٩١، بلغ نقص اﻷغذية في سراييفو مستويات خطيرة جدا.
    La desertificación contribuye a la pobreza, a la desnutrición, a las enfermedades y a la inseguridad alimentaria. UN 32 - والتصحر يسهم في الفقر وفي نقص الأغذية وفي الأمراض وفي انعدام الأمن على الصعيد الغذائي.
    52. Bishop Mazzolari warned that great numbers could be expected to return in the event of peace and that food shortages, gaps in services, and poverty probably would await them. UN 52- وحذّر الأسقف ماتزولاري من أن أعداداً كبيرة يمكن انتظار عودتها في حالة حلول السلم وأن حالات من نقص الأغذية وثغرات في الخدمات وتفشي الفقر قد تنتظر هؤلاء العائدين.
    En la esfera de la asistencia alimentaria para los refugiados y los repatriados, por ejemplo, la Oficina prosiguió su estrecha colaboración con el PMA para resolver los muchos problemas de protección que se plantean a consecuencia del déficit de alimentos. UN ففي مجال تقديم المساعدة الغذائية للاجئين والعائدين، واصلت المفوضية شراكتها الوثيقة مع برنامج الأغذية العالمي سعياً للتصدي للمشاكل العديدة التي تنشأ في مجال الحماية نتيجة نقص الأغذية.
    Desarrollar programas de información y educación alimentaria y nutricional en centros escolares y para la población en general, para fomentar la alimentación saludable y la prevención de la desnutrición por carencias de alimentos así como la prevención del sobrepeso y obesidad como nuevos problemas de salud pública. UN 4 - وضع برامج بشأن الإعلام والتعليم في ميدان الأغذية والتغذية بالمدارس ولصالح السكان بشكل عام تعزيزاً للتغذية الصحية ومنع الإصابة بسوء التغذية بسبب نقص الأغذية فضلاً عن الوقاية من حالات زيادة الوزن والبدانة باعتبارها مشاكل مستجدة على مجال الصحة العامة.
    Ello coadyuvó de manera considerable a que disminuyeran las tasas de malnutrición en las zonas que padecían una insuficiencia de alimentos. UN وساعد ذلك بدرجة كبيرة على تقليل معدلات سوء التغذية في مناطق نقص اﻷغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد