ويكيبيديا

    "نقص الموظفين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • falta de personal
        
    • escasez de personal
        
    • insuficiencia de personal
        
    • suficiente personal
        
    • limitaciones de personal
        
    • carencia de personal
        
    • personal suficiente
        
    • falta de funcionarios
        
    • personal insuficiente
        
    • escasos de personal
        
    • la escasez de
        
    La Comisión se enfrenta a varias limitaciones, entre ellas falta de personal y espacio de oficinas inadecuado en Freetown. UN وتواجه اللجنة عددا من القيود بما في ذلك نقص الموظفين وعدم كفاية أماكن المكاتب في فريتاون.
    La Comisión sigue afrontando muchos problemas, como la falta de personal idóneo, equipo, recursos y apoyo político. UN ولا تزال اللجنة تواجه مشكلات عديدة، بما في ذلك نقص الموظفين والمعدات والموارد والدعم السياسي.
    Este tipo de errores no puede atribuirse a falta de personal ni de recursos, sino a falta de profesionalidad o a negligencia total. UN ولا يمكن أن تعزى هذه الأخطاء إلى نقص الموظفين أو الموارد فهي نتيجة نقص الروح المهنية إن لم يكن اﻹهمال المباشر والصريح.
    La escasez de personal debidamente capacitado ha sido un obstáculo para la elaboración y ejecución de programas de capacitación. UN وما فتئ نقص الموظفين المدربين على نحو مناسب يشكل عقبة تحول دون وضع وتنفيذ برامج إنمائية.
    La escasez de personal debidamente capacitado ha sido un obstáculo para la elaboración y ejecución de programas de capacitación. UN وما فتئ نقص الموظفين المدربين على نحو مناسب يشكل عقبة تحول دون وضع وتنفيذ برامج إنمائية.
    Un tema recurrente es la falta de personal capacitado en cuestiones ambientales. UN ومن المواضيع المتكررة نقص الموظفين البيئيين المدربين.
    Lamentablemente, nos hemos visto frustrados debido a la falta de personal preparado y de equipo adecuado. UN ولﻷسف فإننا نشعر باﻹحباط بسبب نقص الموظفين المؤهلين والمعدات المناسبة.
    Además las insuficiencias en la materia no pueden reducirse a una simple falta de personal judicial. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء الموارد غير الكافية، المالية والبشرية على السواء، فضلا عن نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل.
    Una delegación lamentó en especial la falta de personal adecuado en varios países que albergan a refugiados, además de la insuficiencia de los suministros alimenticios. UN وشجب أحد الوفود بوجه خاص نقص الموظفين المناسبين في عدة بلدان مضيفة للاجئين، وكذلك عدم كافية إمدادات الغذاء.
    Cuando se descentralizaron los proyectos, la falta de personal técnico calificado a escala de las provincias y los distritos a menudo constituyo un problema. UN وكثيرا ما يطرح نقص الموظفين التقنيين المؤهلين على صعيدي الأقاليم والمقاطعات مشكلا حينما تكون المشاريع لا مركزية.
    Las actividades esenciales para la aplicación de esas recomendaciones no pudieron llevarse a cabo por falta de personal en la secretaría. UN ولم يمكن الاضطلاع بأنشطة حاسمة بشأن تنفيذ هذه التوصيات بسبب نقص الموظفين في الأمانة.
    Aunque durante el período de revisión se ha contratado personal para algunas secciones del Tribunal, es evidente que algunas secciones esenciales del Tribunal tropiezan con el problema de la falta de personal. UN وعلى الرغم من تعيين موظفين في بعض شُعب المحكمة أثناء الفترة قيد الاستعراض، فمن الواضح أن بعض الشُعب الأساسية في المحكمة ما زالت تعاني مشكلة نقص الموظفين.
    No obstante, no fue posible aprovechar plenamente las potencialidades de la Oficina debido a la escasez de personal. UN بيد أن إمكانات المكتب لم تتحقق بالكامل بسبب نقص الموظفين.
    En cuanto a estas últimas, las limitaciones más obvias e inmediatas son las relativas a los recursos, en especial la escasez de personal y fondos. UN وبالنسبة لﻷخيرة، فإن أكثرها وضوحا ومباشرة هي قيود الموارد، وأبرزها نقص الموظفين والمال.
    Sin embargo, los problemas del ritmo de trabajo de la Corte no están relacionados solamente con la escasez de personal y de fondos. UN ومع ذلك، فإن مشاكل سرعة العمل في المحكمة لا تقتصر على نقص الموظفين أو اﻷموال.
    La principal dificultad observada ha sido la escasez de personal experimentado. UN وقال إن المعوق الرئيسي الذي لوحظ هو نقص الموظفين ذوي الخبرة.
    El Servicio adoleció además de limitaciones presupuestarias y de escasez de personal. UN وقد عانت الدائرة أيضا من القيود الشديدة المفروضة على الميزانية ومن نقص الموظفين.
    Entre las dificultades a que se enfrentaba el FNUAP, el Director señaló la insuficiencia de personal; la necesidad de capacitar a personal adicional; la financiación insuficiente; y una oposición vociferante y financiada que tergiversaba la verdad acerca de la labor del Fondo. UN وأشار المدير إلى أن من بين المعوقات التي يواجهها الصندوق: نقص الموظفين المناسبين؛ والحاجة إلى مزيد من تدريب الموظفين؛ وعدم كفاية التمويل؛ ووجود معارضة مسموعة وجيدة التمويل تقدم صورة خاطئة ومشوهة عن حقيقة أعمال الصندوق.
    Sin embargo, no cuenta con suficiente personal, carece de recursos financieros y no está facultado para investigar las violaciones de los derechos humanos. UN غير أنه لا يزال يعاني من نقص الموظفين ويفتقر إلى الموارد المالية ولم يُمنَح صلاحية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La instalación de esos estanques requería supervisión, control y verificación constantes, lo que no siempre fue posible debido a las limitaciones de personal. UN وتطلبت هذه التركيبات عملية رصد ومراقبة وتحقق متواصلة ولكن لم يتسن القيام بها دائما بسبب نقص الموظفين.
    La utilización de microcomputadoras para el procesamiento de datos ha facilitado el procesamiento y la difusión de los resultados de los censos; con todo, el problema más grave en ese sector es la carencia de personal calificado. UN وأدى توفر حواسيب صغيرة في مجال تجهيز البيانات الى تسهيل عملية تجهيز نتائج التعداد ونشرها؛ على أن المشكلة الرئيسية هي نقص الموظفين المؤهلين.
    Sin embargo, la misión de las Naciones Unidas aún no dispone de personal suficiente y sigue desplegando esfuerzos para obtener fondos de la comunidad internacional. UN غير أن بعثة اﻷمم المتحدة ما زالت تعاني من نقص الموظفين وما زالت تجاهد لجمع اﻷموال من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, debido a la falta de funcionarios del cuadro orgánico, la periodicidad de los análisis tiende a alargarse. UN بيد أنه بسبب نقص الموظفين من الفئة الفنية، فإن دورة التغطية يبدو أنها تستغرق وقتا أطول من ذلك.
    El Departamento de Trabajo cuenta con personal insuficiente y no puede realizar inspecciones de los centros de trabajo. UN وقد عانت إدارة شؤون العمل حتى الآن من نقص الموظفين ولم تتمكن من تفتيش أماكن العمل.
    Todos héroes... están escasos de personal y de fondos. Open Subtitles جميعهم أبطال ويعانوا من نقص الموظفين و الاموال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد