el punto de partida deberá siempre estar dado por las necesidades nacionales. | UN | إذ يجب أن تكون نقطة الانطلاق دائما من الاحتياجات الوطنية. |
Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. | UN | وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار. |
Sin embargo, si el punto de partida es que los derechos solo deben limitarse para proteger los derechos de otros, el umbral es más alto. | UN | ولكن، إذا كانت نقطة الانطلاق هي أنه لا ينبغي أن تُقيد الحقوق إلا لحماية حقوق الآخرين، فإن الأمر يصبح أكثر صعوبة. |
Las elecciones libres e imparciales son sólo un punto de partida fundamental. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة ما هي إلا نقطة الانطلاق الهامة. |
Tres premisas sirvieron de punto de partida para este examen. | UN | هناك ثلاث فرضيات توفر نقطة الانطلاق لهذه المناقشة. |
Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب. |
la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. | UN | ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان. |
el punto de partida era el reconocimiento de que los mercados y las inversiones privadas eran instrumentos fundamentales para la asignación eficaz de recursos y para el proceso de producción. | UN | وتتمثل نقطة الانطلاق في الاعتراف بأن اﻷسواق والاستثمارات الخاصة أدوات أساسية للتوزيع الفعال للموارد ولعملية اﻹنتاج. |
el punto de partida deben ser el ser humano y los derechos y la seguridad del individuo. | UN | ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في ذلك هي اﻹنسان وحقوق الفرد وأمنه. |
Obviamente, el punto de partida está en los artículos de la segunda parte examinados hasta ahora. | UN | وتكمن نقطة الانطلاق بوضوح في المواد المدرجة في الباب الثاني التي جرى بحثها حتى اﻵن. |
Este debe ser el punto de partida básico para nuestro examen de temas institucionales conexos. | UN | وهذا ينبغـي أن يمثـل نقطة الانطلاق اﻷساسية لدراستنا للمسائل المؤسسية ذات الصلة. |
el punto de partida es, pues, que todo lo que ocurra en el contexto general de la política nacional de desarrollo habrá de basarse en la educación. | UN | وبذلك فإن نقطة الانطلاق هي ضرورة دعم التطورات الجارية في السياق الواسع للسياسة الانمائية الوطنية بالتعليم. |
. La creación y promoción de la capacidad nacional debe ser el punto de partida de toda estrategia encaminada a incrementar los fondos para financiar el desarrollo. | UN | وبالفعل، فإن خلق وتعزيز القدرات الوطنية يجب أن تشكل نقطة الانطلاق في أي استراتيجية الغرض منها تحسين تمويل التنمية. |
el punto de partida debe ser el mantenimiento de la seguridad internacional y el incremento de la cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تتمثل نقطة الانطلاق في صون اﻷمن الدولي وتعزيز التعاون الدولي. |
Ese es el punto de partida para la nueva agenda humana, cada vez más globalizada. | UN | وهذه هي نقطة الانطلاق لجدول اﻷعمال اﻹنساني الجديد، السائر أكثر فأكثر في طريق العولمة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta respondió que, cuando se proyectaba abolir puestos, el punto de partida era siempre un análisis de las necesidades de las oficinas y los programas por países. | UN | فردت نائبة المديرة التنفيذية بأن نقطة الانطلاق التي كانت دائما موضع اعتبار لدى الاضطرار إلى إلغاء الوظائف تمثلت في إجراء تحليل لاحتياجات المكاتب والبرامج القطرية. |
El imperativo de mantener la integridad del sistema de la Carta es el punto de partida para ese estudio. | UN | وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة. |
El Año Internacional de la Familia debe constituir un punto de partida de un proceso a largo plazo. | UN | وينبغي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة نقطة الانطلاق في عملية طويلة اﻷجل. |
Si bien es difícil determinar un punto de partida, sobre todo en lo que concierne al desarrollo económico, no cabe duda de que su elemento básico más importante es el ser humano. | UN | ولئن كان من المتعذر تحديد نقطة الانطلاق ولا سيما فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية فإن مما لا شك فيه أن اﻹنسان هو العنصر اﻷساسي اﻷهم في عملية التنمية. |
El Fondo Monetario Internacional ayudó a redactar un documento que servirá de punto de partida. | UN | وقد ساعد صندوق النقد الدولي في صياغة وثيقة ستكون بمثابة نقطة الانطلاق. |
En 2015, la rotación volverá a comenzar tomando como punto de partida el año 2006. | UN | وفي عام 2015، سيبدأ التناوب مرة أخرى بحيث يكون عام 2006 نقطة الانطلاق. |
su punto de partida consistiría en convertir Daily Highlights en un servicio de noticias. | UN | وستتمثل نقطة الانطلاق في تحويل نشرة اﻷحداث اليومية إلى خدمة إخبارية. |
El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. | UN | وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير. |
Incluirían el costo de los pasaportes y de los viajes internos hacia y desde los puntos de embarque y desembarque de las tropas. | UN | والتكاليف هذه تشمل تكاليف جوازات السفر وتكاليف النقل لسفر القوات برا من نقطة الانطلاق إلى نقطة الوصول. |
Sebastien Koho fue identificado en fotografías como coordinador de los tres grupos y facilitador de varias reuniones celebradas en el lugar de preparación en las afueras de Péhékanhouébli. | UN | وتم التعرف على سيباستيان كوهو عن طريق صورة فوتغرافية بوصفه منسق الجماعات الثلاث، وميسر عدة اجتماعات عقدت في نقطة الانطلاق خارج بيهيكانهويبلي. |