ويكيبيديا

    "نقطة البدء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • punto de partida
        
    • comienzo
        
    • puntos de partida
        
    • el punto inicial
        
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo Oficioso convino en utilizar como punto de partida los sueldos brutos; UN ولذلك، وافق الفريق على استخدام المرتبات الاجمالية بوصفها نقطة البدء.
    De hecho, el punto de partida de la seguridad de todo Estado es su propio bienestar, del que dimana la capacidad de resistencia del país. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    Actualmente rige una práctica según la cual los puestos ya autorizados se toman como punto de partida y sólo se examina la cuestión de cuántos puestos hay que agregar. UN وتتمثل الممارسة الحالية في أخذ الوظائف الحالية بوصفها نقطة البدء ثم النظر فقط في عدد الوظائف اﻷخرى التي يتعين اضافتها.
    El presente informe debe ser el comienzo de un proceso de gestión del cambio que llevará varios años. UN ويجب أن يكون هذا التقرير نقطة البدء في عملية لإدارة التغيير تنفذ على مدى سنوات عديدة.
    2. El Fondo ha de tomar los logros ya alcanzados como puntos de partida. UN 2 - تتمثل نقطة البدء لدى الصندوق في الاستناد إلى الإنجازات الحالية.
    Este es el punto de partida indispensable para la reforma de las sedes de las Naciones Unidas. UN وهذه هي نقطة البدء اﻷساسية ﻹصلاح مقر اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que dicho análisis debe constituir el punto de partida para la adopción de cualquier decisión por parte del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن هذه التحاليل ينبغي أن تكون نقطة البدء لاتخاذ أي قرار من جانب مجلس اﻷمن.
    El punto de partida del enfoque del desarme nuclear del Reino Unido es, por supuesto, el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación. UN إن نقطة البدء بالنسبة لنهج المملكة المتحدة إزاء نزع السلاح النووي هي بالطبع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Pero, volviendo a mi punto de partida, ciertamente nadie le niega su derecho a celebrar consultas. UN ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات.
    En este sentido, la UNCTAD no partía de cero; muchas actividades ya estaban en marcha y servirían de punto de partida para el proceso de aplicación. UN وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ.
    Este es el punto de partida de la contribución de la Federación Internacional a este debate. UN هذه نقطة البدء في اشتراك الاتحاد الدولي في هذه المناقشة.
    En este sentido, la UNCTAD no partía de cero; muchas actividades ya estaban en marcha y servirían de punto de partida para el proceso de aplicación. UN وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ.
    En este sentido, la UNCTAD no partía de cero; muchas actividades ya estaban en marcha y servirían de punto de partida para el proceso de aplicación. UN وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ.
    El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. UN إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة.
    Según explicó el Director, los programas de los países son el punto de partida central de la programación. UN وأشار إلى ما ذكرته المديرة عن الأهمية المركزية للبرامج القطرية وعن كونها نقطة البدء في عملية البرمجة.
    Con frecuencia el punto de partida de la comercialización de la música nacional podría apoyarse en la infraestructura creada para la música importada. UN ويمكن أن تكون الهياكل الأساسية المنشأة للموسيقى المستوردة، في حالات كثيرة، نقطة البدء لتسويق الموسيقى المحلية.
    El punto de partida debe ser el concepto de realización progresiva en que se producen cambios a lo largo del tiempo. UN وينبغي أن تنطلق نقطة البدء من مفهوم إعمال الحق تدريجيا وإجراء تغييرات بمرور الوقت.
    Esa publicación marca el comienzo de la divulgación oficial del SCN 2008 y constituye el punto de partida para el programa de aplicación del SCN. UN وهذا يمثل بداية نشر نظام 2008 رسميا، وهو بمثابة نقطة البدء لبرنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية.
    Cambiar el comportamiento humano en las prisiones sería el comienzo de un cambio importante en los valores comunitarios que, en última instancia, podría transformar el mundo. UN ويمثل تغيير سلوك البشر في حالة السجن نقطة البدء في إحداث تغير كبير في قيم المجتمع يمكنه أن يحدث تحولا في العالم في نهاية المطاف.
    Lo que varía en función del contexto son los puntos de partida y la combinación de resultados. UN والأمر المختلف، وهذا يتوقف على السياق، إنما هو نقطة البدء ومزيج النتائج.
    En el plano nacional, el punto inicial decisivo debe ser el reconocimiento político de la necesidad de identificar a las poblaciones más expuestas. UN ولا بد أن تتمثل نقطة البدء الحرجة على الصعيد الوطني في التسليم السياسي بضرورة تحديد السكان اﻷكثر تعرضا للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد