Por consiguiente, el Grupo de Trabajo Oficioso convino en utilizar como punto de partida los sueldos brutos; | UN | ولذلك، وافق الفريق على استخدام المرتبات الاجمالية بوصفها نقطة البدء. |
De hecho, el punto de partida de la seguridad de todo Estado es su propio bienestar, del que dimana la capacidad de resistencia del país. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود. |
Actualmente rige una práctica según la cual los puestos ya autorizados se toman como punto de partida y sólo se examina la cuestión de cuántos puestos hay que agregar. | UN | وتتمثل الممارسة الحالية في أخذ الوظائف الحالية بوصفها نقطة البدء ثم النظر فقط في عدد الوظائف اﻷخرى التي يتعين اضافتها. |
El presente informe debe ser el comienzo de un proceso de gestión del cambio que llevará varios años. | UN | ويجب أن يكون هذا التقرير نقطة البدء في عملية لإدارة التغيير تنفذ على مدى سنوات عديدة. |
2. El Fondo ha de tomar los logros ya alcanzados como puntos de partida. | UN | 2 - تتمثل نقطة البدء لدى الصندوق في الاستناد إلى الإنجازات الحالية. |
Este es el punto de partida indispensable para la reforma de las sedes de las Naciones Unidas. | UN | وهذه هي نقطة البدء اﻷساسية ﻹصلاح مقر اﻷمم المتحدة. |
Consideramos que dicho análisis debe constituir el punto de partida para la adopción de cualquier decisión por parte del Consejo de Seguridad. | UN | ونرى أن هذه التحاليل ينبغي أن تكون نقطة البدء لاتخاذ أي قرار من جانب مجلس اﻷمن. |
El punto de partida del enfoque del desarme nuclear del Reino Unido es, por supuesto, el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación. | UN | إن نقطة البدء بالنسبة لنهج المملكة المتحدة إزاء نزع السلاح النووي هي بالطبع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Pero, volviendo a mi punto de partida, ciertamente nadie le niega su derecho a celebrar consultas. | UN | ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات. |
En este sentido, la UNCTAD no partía de cero; muchas actividades ya estaban en marcha y servirían de punto de partida para el proceso de aplicación. | UN | وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ. |
Este es el punto de partida de la contribución de la Federación Internacional a este debate. | UN | هذه نقطة البدء في اشتراك الاتحاد الدولي في هذه المناقشة. |
En este sentido, la UNCTAD no partía de cero; muchas actividades ya estaban en marcha y servirían de punto de partida para el proceso de aplicación. | UN | وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ. |
En este sentido, la UNCTAD no partía de cero; muchas actividades ya estaban en marcha y servirían de punto de partida para el proceso de aplicación. | UN | وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ. |
El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. | UN | إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة. |
Según explicó el Director, los programas de los países son el punto de partida central de la programación. | UN | وأشار إلى ما ذكرته المديرة عن الأهمية المركزية للبرامج القطرية وعن كونها نقطة البدء في عملية البرمجة. |
Con frecuencia el punto de partida de la comercialización de la música nacional podría apoyarse en la infraestructura creada para la música importada. | UN | ويمكن أن تكون الهياكل الأساسية المنشأة للموسيقى المستوردة، في حالات كثيرة، نقطة البدء لتسويق الموسيقى المحلية. |
El punto de partida debe ser el concepto de realización progresiva en que se producen cambios a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي أن تنطلق نقطة البدء من مفهوم إعمال الحق تدريجيا وإجراء تغييرات بمرور الوقت. |
Esa publicación marca el comienzo de la divulgación oficial del SCN 2008 y constituye el punto de partida para el programa de aplicación del SCN. | UN | وهذا يمثل بداية نشر نظام 2008 رسميا، وهو بمثابة نقطة البدء لبرنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية. |
Cambiar el comportamiento humano en las prisiones sería el comienzo de un cambio importante en los valores comunitarios que, en última instancia, podría transformar el mundo. | UN | ويمثل تغيير سلوك البشر في حالة السجن نقطة البدء في إحداث تغير كبير في قيم المجتمع يمكنه أن يحدث تحولا في العالم في نهاية المطاف. |
Lo que varía en función del contexto son los puntos de partida y la combinación de resultados. | UN | والأمر المختلف، وهذا يتوقف على السياق، إنما هو نقطة البدء ومزيج النتائج. |
En el plano nacional, el punto inicial decisivo debe ser el reconocimiento político de la necesidad de identificar a las poblaciones más expuestas. | UN | ولا بد أن تتمثل نقطة البدء الحرجة على الصعيد الوطني في التسليم السياسي بضرورة تحديد السكان اﻷكثر تعرضا للخطر. |