En 1994 mi país impuso una moratoria indefinida a la importación, la exportación y la transferencia de todos los tipos de armas de esta categoría. | UN | وفي عام ٤٩٩١، اعتمد بلدي وقفاً اختيارياً غير محدد اﻷجل لاستيراد شتى أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة أو تصديرها أو نقلها. |
También se indican obstáculos que dificultan la transferencia de tecnologías para la ordenación sostenible de los bosques y estrategias para mejorarla. | UN | كما تحدد المذكرة الحواجز التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيات لأغراض الإدارة المستدامة للغابات فضلا عن سبل تحسين نقلها. |
Sin embargo, varias de las piezas devueltas habían sufrido daños durante su transporte al Iraq y su almacenamiento allí. | UN | غير أن عدداً من القطع التي أعيدت قد أصابها الضرر أثناء نقلها إلى العراق وتخزينها هناك. |
La Autoridad Nacional precisa capacitación sobre el modo eficaz de detectar, evitar, prevenir y combatir el transporte de sustancias químicas ilícitas. | UN | والهيئة الوطنية بحاجة إلى تدريب أفراد على كيفية الكشف عن المواد الكيميائية غير المشروعة وردع ومنع ومكافحة نقلها. |
Agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
Puestos que se propone transferir al presupuesto ordinario de la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الوظائف المقترح نقلها إلى الميزانية العادية من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام |
:: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; | UN | :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
:: La posibilidad de que se realicen prácticas corruptas en alguna etapa de la transferencia; | UN | :: ما إذا كانت أي مرحلة من مراحل نقلها ستنطوي على ممارسات فساد؛ |
El instrumento debe definir los criterios por los cuales un Estado apruebe o deniegue la importación, exportación o transferencia de armas. | UN | وينبغي أن يحدد الصك معايير الحصول على موافقة الدولة أو رفضها لعمليات استيراد الأسلحة أو تصديرها أو نقلها. |
El tránsito de los productos energéticos requiere una estrecha cooperación internacional para promover el transporte fiable a los mercados internacionales. | UN | ويستلزم المرور العابر للطاقة تعاوناً دولياً واسع النطاق لكي يتسنى تعزيز نقلها الموثوق به إلى الأسواق الدولية. |
En ciertas circunstancias la Convención se aplica a esos materiales cuando son objeto de utilización, almacenamiento y transporte nacionales. | UN | وفي ظروف معينة، تنطبق الاتفاقية على هذه المواد أثناء استخدامها أو تخزينها أو نقلها محليا. |
b) Suministro de alimentos, incluidos su transporte y distribución | UN | توفير الغذاء، بما في ذلك نقلها وتوزيعها الجرايات |
En la actualidad, los organismos que suministran alimentos han fletado un barco para transportar alimentos al puerto de Nitti, desde donde podrán llevarse por carretera a Bo. | UN | وفي الوقت الحالي، قامت وكالات اﻷغذية باستئجار سفينة لنقل اﻷغذية إلى ميناء نيتي، حيث يمكن نقلها برا إلى بو. |
Esa reunión era presidida por el PMA y los operadores se distribuían la lista de suministros y personas que había que transportar. | UN | ويرأس هذا الاجتماع برنامج الأغذية العالمي، وتقسم هذه الجهات قائمة اللوازم والأفراد التي يتعين نقلها. |
Estas responsabilidades están consagradas en la Carta y no se pueden transferir a organizaciones regionales. | UN | وهذه المسؤولية منصوص عليها في الميثاق ولا يمكن نقلها إلى منظمات إقليمية. |
Los cambios efectuados pueden tener un elemento tácito porque no son fáciles de codificar ni sencillos de transferir. | UN | والتغييرات التي أدخلت تنطوي على عنصر ضمني بمعنى أنه ليس من اليسير تحديد صيغتها الدقيقة أو نقلها ببساطة. |
Las estructuras de madera son de diseño rudimentario y no pueden retirarse, por lo que deberían transferirse a las autoridades locales. | UN | وتعتبر الهياكل الخشبية بدائية في تصميمها ولا يمكن نقلها ولذلك ينبغي تسليمها للمسؤولين المحليين. |
Los expertos de la Fuerza desactivan los explosivos sobre el terreno, debido al posible riesgo que su traslado supone para los artificieros. | UN | ويتخلص خبراء القوة من المتفجرات في عين المكان نظرا لما يمكن أن يتعرض له خبراء المتفجرات من جراء نقلها. |
v) En las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberán especificarse normas de alta fiabilidad. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
De conformidad con este marco, los desechos peligrosos no pueden importarse ni pueden trasladarse a Turquía para su vertimiento. | UN | وفي هذا اﻹطار، لا يجوز استيراد النفايات الخطرة أو نقلها داخل تركيا لغرض التخلص منها. |
La salud era una de las atribuciones de las Administraciones Civiles que debían haberse transferido a la autonomía palestina el 29 de agosto. | UN | واختصاص الصحة هو أحد اختصاصات اﻹدارة المدنية التي كان مقررا إتمام نقلها إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني في ٢٩ آب/أغسطس. |
:: redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina. | UN | :: نقل الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح نقلها لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
Es posible fabricar minas terrestres antipersonal mediante la utilización de cadenas de producción improvisadas que se pueden trasladar de un lado a otro. | UN | فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر. |
Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة. |
Otras condiciones del contrato pueden, con todo, implicar que las mercaderías no se transporten. | UN | بيد أن أحكاما أخرى في العقد يمكن أن تعني ضمنا أن البضاعة يجب نقلها. |
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha. | UN | ولا تملأ أوعية الضغط بعد أن يحين موعد خضوعها للتفتيش والاختبار الدوريين، ولكن يجوز نقلها |