La transferencia de competencias en ámbitos tan delicados no puede funcionar sin una política estricta de supervisión, intervención y sanción. | UN | ولن يفلح نقل الاختصاصات في مثل هذه المجالات الحسّاسة دون وجود سياسة صارمة للرقابة والتدخل وفرض الجزاءات. |
La Sra. Chanet quisiera saber de qué modo prevén llevar a cabo las autoridades rumanas esta transferencia de competencias del fiscal al juez en materia de encarcelamiento. | UN | وتود السيدة شانيه معرفة الأسلوب الذي تتوخاه السلطات في عملية نقل الاختصاصات هذه من النواب إلى القضاة فيما يتعلق بالحبس. |
Estamos haciendo hincapié con todo rigor en la necesidad de que haya una participación local, y se ha mantenido la política de transferencia de competencias a las instituciones provisionales de gobierno autónomo. | UN | ونؤكد بقوة على الحاجة إلى الملكية المحلية، كما نؤكد على استمرار سياسة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
Debe seguir de manera sosegada el traspaso de competencias a los Ministerios del Interior y de Justicia. | UN | 31 - ينبغي نقل الاختصاصات بسلاسة، إلى وزارة الداخلية ووزارة العدل. |
El cantón de Sarajevo ha empezado a transferir competencias del cantón a la ciudad de Sarajevo. | UN | وقد بدأ كانتون سراييفو بتنفيذ نقل الاختصاصات من كانتون سراييفو إلى مدينة سراييفو. |
La UNMIK siguió transfiriendo competencias en el sector económico a las Instituciones Provisionales. | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقل الاختصاصات في القطاع الاقتصادي إلى المؤسسات المؤقتة. |
Esta transferencia de competencias fue el resultado de la decisión del actual gobierno de no mantener el puesto de Vice primer Ministro encargado de Derechos Humanos y Minorías Nacionales. | UN | وجاء نقل الاختصاصات نتيجة لقرار الحكومة الحالية بعدم شغل منصب نائب رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان والأقليات القومية. |
Con esta condición, la transferencia de competencias no reservadas tendrá efectos positivos y duraderos y, en ese contexto, podrá comenzar a tratarse la cuestión del estatuto político. | UN | وعلى أساس ذلك الشرط سيترك نقل الاختصاصات غير المسندة آثارا إيجابية ودائمة، وفي ذلك السياق يمكن البدء في التصدي لمسألة المركز. |
Apoyamos plenamente el proceso de transferencia de competencias a las instituciones provisionales del Gobierno autónomo, según se estipula en el capítulo V del Marco Constitucional, teniendo siempre en cuenta la capacidad de esas instituciones para desempeñar esas funciones. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما عملية نقل الاختصاصات للمؤسستين المؤقتتين للحكم الذاتي، كما هو محدد في الفصل الخامس من الإطار الدستوري، وبما يراعي قدرات هاتين المؤسستين على التعامل مع هذه الاختصاصات. |
Asimismo, tampoco indican de qué manera la transferencia de competencias a las entidades descentralizadas tiende a afectar a las dinámicas de uso de la tierra, creando nuevos niveles administrativos que se superponen a los que existían anteriormente. | UN | وهي، علاوة على ذلك، لا تذكر الطريقة التي يسعى بها نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية إلى التأثير على الديناميات العقارية بإنشاء هيئات جديدة تضاف إلى سابقاتها. |
Estas políticas de descentralización han dado lugar a una transferencia de competencias en materia de gestión de los recursos naturales a las comunidades locales, siguiendo modelos distintos. | UN | وقد أفضت سياسات اللامركزَة هذه إلى نقل الاختصاصات إلى المجتمعات المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية حسب نماذج مختلفة. |
La policía y la judicatura de Kosovo son frágiles, por lo que la continuación de la transferencia de competencias en estos ámbitos debe considerarse con gran cautela. | UN | 39 - وتعتبر شرطة كوسوفو وسلطاتها القضائية مؤسسات هشة. ولهذا، ينبغي النظر في نقل الاختصاصات في هذه المجالات بحذر كبير. |
La Comisión confía en que, a medida que la Misión siga adelante con la transferencia de competencias y continúe reduciéndose, se sigan ajustando su organigrama y su dotación de personal, así como la categoría de los puestos. | UN | واللجنة على ثقة من أن الهيكل التنظيمي للبعثة وملاك الوظائف فيها ورُتبها ستظل قيد الاستعراض، فيما تستمر البعثة في نقل الاختصاصات وما تمر به من خفض لحجمها. |
Estas conclusiones reafirmaron sobre todo la promesa electoral de la SNSD de reglamentar la transferencia de competencias de la entidad al Estado. | UN | وظاهريا، كررت الاستنتاجات ذكر وعد انتخابي قطعه تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين، لتنظيم نقل الاختصاصات من الكيان إلى الدولة. |
En Burundi y la República Democrática del Congo, la célula está prestando apoyo a la transferencia de competencias de la misión al equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وفي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعم مركز التنسيق العالمي نقل الاختصاصات من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Sin embargo, estima que la transferencia de competencias a los organismos descentralizados en materia social y en materia de lucha contra la pobreza extrema siempre debe ir acompañada de los medios que permitan alcanzar los objetivos sociales así transferidos a los municipios o a las autoridades locales o regionales. | UN | وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية. |
Se está analizando el traspaso de competencias de la UNMIK en el ámbito del regreso voluntario al Ministerio de Retorno y Comunidades, con la ayuda de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتجري حاليا مناقشة بشأن نقل الاختصاصات المتصلة بعمليات العودة الطوعية من البعثة إلى وزارة شؤون الطوائف والعائدين، وذلك بمساعدة سائر وكالات الأمم المتحدة. |
Ha iniciado la tan demorada reestructuración del Ministerio, lo que permitirá reanudar la fase de traspaso de competencias de la UNMIK al Ministerio, que había sido pospuesta. | UN | وبدأ في عملية إعادة هيكلة الوزارة التي تأخرت كثيرا، مما سيتيح إمكانية استئناف عمليات نقل الاختصاصات المؤجلة من البعثة إلى الوزارة. |
En esta declaración se hacía referencia también a la manifestación de la Comunidad Europea realizada al momento de la firma del Acuerdo relativa al traspaso de competencias a la Comunidad por parte de los Estados miembros con respecto a determinados aspectos del Acuerdo y se indicó que este traspaso también se aplicaría a Malta una vez que ésta ingresase a la Comunidad Europea. | UN | وأشارت في إعلانها أيضاً إلى البيان الذي أصدرته الجماعة الأوروبية عند التوقيع على الاتفاق بشأن نقل الاختصاصات إليها من الدول الأعضاء فيها فيما يتعلق ببعض جوانب الاتفاق وأشارت إلى أن مثل هذا النقل سينطبق كذلك على مالطة عندما تنضم إلى الجماعة الأوروبية. |
La oradora continuó diciendo que se había decidido transferir competencias de Francia a Nueva Caledonia en varias esferas decisivas, lo que iría acompañado de la capacitación necesaria. | UN | 70 - واسترسلت قائلة إنه تقرر نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم. |
Ahora que se están transfiriendo competencias a las instituciones locales de gobierno autónomo, la Comisión observa que en la plantilla de la UNMIK propuesta para 2007/2008 se consigna, a ese respecto, una reducción neta de 61 puestos así como de 1 Voluntario de las Naciones Unidas. | UN | تلاحظ اللجنة أنه مع نقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المحلية، يعكس ملاك الوظائف المقترح للبعثة للفترة 2007-2008 نقصانا صافيا مقابلا قدره 61 وظيفة ووظيفة واحدة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة. |
Otro elemento de la estrategia integrada es la transferencia a las instituciones provisionales de las competencias adicionales que no son características inherentes de la soberanía. | UN | 6 - ومن العناصر الأخرى للاستراتيجية المتكاملة نقل الاختصاصات الإضافية التي هي من المقومات الأساسية للسيادة. |
La preparación de los presupuestos de las entidades y del Estado para 2004 tuvo que superar el problema de la transferencia de nuevas competencias y recursos de la entidad al Estado. | UN | وكان يتعين التغلب في وضع ميزانية الكيانين والدولة لعام 2004 على التحدي المتمثل في نقل الاختصاصات والموارد الجديدة من الكيانين إلى الدولة. |