El orador también quiere saber qué ha ocurrido con el informe del Comisionado General sobre el traslado de la sede del OOPS. | UN | وطلب أيضا مزيدا من المعلومات عن التقرير المرحلي للمفوض العام بشأن نقل مقر اﻷونروا. |
Muchas delegaciones aprobaron el traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza. | UN | ٢٢٠ - أيد العديد من الوفود نقل مقر اﻷونروا من فيينا الى قطاع غزة. |
La Comisión Consultiva pide al Comisionado General del OOPS que prepare un informe sobre el traslado de la sede del OOPS para su examen por la Comisión Asesora del Organismo. | UN | سادسا - ١٨ وتطلب اللجنة الاستشارية الى المفوض العام للوكالة أن يعد تقريرا مرحليا عن عملية نقل مقر اﻷونروا لتنظر فيه اللجنة الاستشارية المعنية باﻷونروا. |
El traslado de la sede del OOPS a su zona de operaciones sólo puede contribuir a su efectividad y a su eficacia operacional y ese traslado le permitirá mantenerse al corriente en lo que se refiere a las cambiantes necesidades de los refugiados palestinos. | UN | ومن شأن نقل مقر اﻷونروا إلى مكان عملها الجديد أن يعزز من فعاليتها ومن كفاءتها التشغيلية ومواكبتها للاحتياجات المتطورة للاجئين الفلسطينيين. |
Además de esa contribución voluntaria, el Gobierno de Portugal ha decidido conceder otros 15.000 dólares para prestar apoyo al traslado de la sede del OOPS a Gaza. | UN | وباﻹضافة الى هذا التبرع، قررت حكومتي أيضا التبرع بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار أخرى للمساعدة في نقل مقر )اﻷونروا( الى غزة. |
19. La delegación de Palestina coincide con el Comisionado General en que el traslado de la sede del OOPS de Viena a los territorios ocupados demuestra la decisión de las Naciones Unidas de lograr el éxito del proceso de paz, así como su confianza en la Autoridad Palestina. | UN | ١٩ - وأعربت عن مشاركة وفدها المفوض العام الرأي في أن نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى اﻷرض المحتلة يدل على التزام اﻷمم المتحدة بالعمل على نجاح عملية السلام وعلى ثقة اﻷمم المتحدة بالسلطة الفلسطينية. |
Se estableció una cuenta especial extrapresupuestaria correspondiente al traslado de la sede del OOPS de Viena a la zona de operaciones, de conformidad con el deseo de los donantes del Organismo de que el traslado no se financiase con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٨٦ - وقد تم فتح حساب خاص خارج الميزانية لتغطية تكاليف نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، عملا برغبة المتبرعين للوكالة في عدم تمويل النقل من الميزانية العادية. |
Habida cuenta de los importantes progresos logrados durante el período sobre el que se informa en relación con el traslado de la sede del OOPS en Viena a la zona de operaciones, continuó la actividad encaminada a obtener los fondos necesarios directamente de los donantes. | UN | ٩٨ - ومع التقدم الكبير الذي تحقق خلال الفترة المستعرضة على صعيد تنفيذ نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، تواصلت الجهود، لجمع اﻷموال اللازمة من المانحين مباشرة. |
Había cuentas especiales para el proyecto relativo al Hospital Europeo de Gaza, iniciado en 1990, y para el traslado de la sede del OOPS de Viena a la zona de operaciones; esta última había sido abierta en atención al deseo de los donantes de que el traslado no se financiara con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتوجد حسابات مشاريع خاصة بالنسبة لمشروع مستشفى غزة اﻷوروبي، الذي بدأ في عام ١٩٩٠، ولعملية نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، وقد أنشئ هذا الحساب اﻷخير تلبية لرغبة الجهات المانحة للوكالة بألا يمول النقل من الميزانية العادية. |
5. El Líbano se ha opuesto al traslado de la sede del OOPS a Gaza porque sabe que el Organismo no puede funcionar normalmente en las circunstancias imperantes de resultas de la ocupación israelí. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن لبنان يعترض على نقل مقر اﻷونروا إلى غزة ﻷنه يعرف أن الوكالة لن تكون قادرة على العمل بصورة طبيعية تحت ظروف الاحتلال اﻹسرائيلي. |
29. El traslado de la sede del OOPS a Gaza ha tenido considerables resultados favorables; no obstante, es lamentable que la labor del Organismo se sigue viendo entorpecida por medidas de las autoridades israelíes, tales como el cierre fronteras, que limita la libre circulación del personal y de los vehículos del OOPS y entorpece la prestación de servicios a los refugiados palestinos. | UN | ٩٢ - وأردف أن نقل مقر اﻷونروا إلى غزة قد أدى إلى كثير من المزايا، ومع ذلك فإن من المؤسف أن اﻹجراءات التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية لا تزال تعيق عمليات الوكالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مثل إغلاق الحدود، الذي قيد حرية تنقل موظفي وكالة اﻷونروا وسياراتهم، وأثر على تقديم الخدمات إلى لاجئي فلسطين. |
Por otra parte, cabe señalar que los gastos de traslado de la sede del OOPS no deberían financiarse con cargo al presupuesto ordinario del OOPS, como se expresa en el informe del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS (A/49/570). | UN | كما يود أن يشير إلى أن كلفة نقل مقر اﻷونروا ينبغي ألا تقع على الميزانية المعتمدة للوكالة، على النحو الذي سبق أن ذكر صراحة في تقرير الفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا A/49/570)(. |
Australia apoya el traslado de la sede del OOPS a la Faja de Gaza, tanto para demostrar la adhesión de la comunidad internacional al proceso de paz como por los beneficios que ese traslado acarreará a la zona; con todo, es indispensable adoptar medidas encaminadas a preservar la eficiencia operacional del Organismo. | UN | ٠٣ - وأردفت قائلة إن استراليا تؤيد نقل مقر اﻷونروا إلى قطاع غزة للتدليل على التزام المجتمع الدولي بعملية السلام وكذلك بسبب الفوائد التي ستعود على قطاع غزة، بيد أنه يجب اتخاذ خطوات لكفالة الحفاظ على الكفاءة التشغيلية للوكالة. |
El OOPS y la Autoridad Palestina concertaron un acuerdo el 5 de julio de 1996 en relación con el traslado de la sede del OOPS a Gaza, que, según se preveía, serviría para garantizar el adecuado funcionamiento de la sede en la zona y la administración eficaz de las operaciones del OOPS en sus cinco zonas. | UN | ١١١ - وفي ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، عقدت اﻷونروا مع السلطة الفلسطينية اتفاقية حول نقل مقر اﻷونروا إلى غزة، القصد منها أن توفر إطار العمل الذي يضمن تنفيذ عمليات الرئاسة بالشكل المناسب في المنطقة، واﻹدارة الفعالة لعمليات اﻷونروا في مناطقها الميدانية الخمسة. |
En sus negociaciones con las autoridades israelíes a este respecto, el Organismo hizo especial hincapié en la necesidad de establecer procedimientos eficaces que facilitaran el movimiento de entrada y salida de la Faja de Gaza, especialmente en el contexto del traslado de la sede del OOPS a la Faja de Gaza, que tuvo lugar en julio de 1996. | UN | وشددت الوكالة بصورة خاصة، طوال مفاوضاتها مع السلطات اﻹسرائيلية بشأن تلك المسألة، على ضرورة وضع إجراءات فعالة تسهل الحركة من قطاع غزة وإليه، ولا سيما في سياق نقل مقر اﻷونروا إلى هناك خلال تموز/يوليه ١٩٩٦. |
68. El Sr. AL-ATTAR (República Árabe Siria) señala que su delegación se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución A/C.4/49/L.13 porque en el último párrafo del preámbulo y en el párrafo 3 de la parte dispositiva se hace referencia al traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza. | UN | ٦٨ - السيد العطار )الجمهورية العربية السورية(: قال إن وفده قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار A/C.4/49/L.13 ﻷن الفقرة اﻷخيرة من ديباجته والفقرة ٣ من منطوقه تشيران إلى نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى غــزة. |
El Sr. POERNOMO (Indonesia), observando que el traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza demuestra la adhesión de las Naciones Unidas al proceso de paz en la región y garantiza la eficacia del Organismo, dice que la ampliación de la autonomía palestina a grandes zonas de la Ribera Occidental, el retiro de las tropas israelíes de los territorios ocupados y demás acuerdos decisivos anuncian una nueva era. | UN | ٠٤ - السيد بورنومو )اندونيسيا(: قال، مشيرا إلى أن نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى قطاع غزة يوضح التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام في المنطقة ويكفل تحقيق فعالية الوكالة، أن توسيع نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني ليشمل مناطق كبيرة من الضفة الغربية، وانسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي المحتلة وغير ذلك من الترتيبات البارزة، يبشر ببدء حقبة جديدة. |