Se vería frustrada la finalidad del mecanismo concebido para contribuir a lograr un consenso -a diferencia de un mecanismo para mantener el desacuerdo inicial. | UN | فيُلغى بذلك الغرض المتوخى من الآلية، وهو المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء، على نقيض آلية لاستمرار الخلاف الأصلي. |
Estos efectos también han sido llamado efectos indirectos de la contaminación, a diferencia de los efectos directos que sufre el follaje. | UN | وقد أشير إليها أيضا بوصفها آثار التلوث غير المباشرة، وذلك على نقيض اﻵثار المباشرة في أوراق اﻷشجار. |
A diferencia del caso de Sam Rainsy, el tribunal dictó una orden de suspensión de las expulsiones. | UN | وعلى نقيض قضية سام رينسي، أصدرت المحكمة أمرا قضائيا ملزما لوقف الفصل. |
En cambio, los gastos en general han registrado un aumento relativamente moderado desde la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات. |
Esto es precisamente lo contrario de lo sucedido en otros lugares, como el Sudán, donde el conflicto ha estado latente durante 28 de los últimos 39 años. | UN | وهذا على نقيض أوضاع أخرى مثل السودان، حيث لا يزال النزاع متأججا تحت الرماد على مدى ٢٨ عاما من السنوات اﻟ ٣٩ اﻷخيرة. |
En contraste con esto, la esperanza de vida de las mujeres era 79,9 años en 1996 y 80,3 en 1998. | UN | وعلى نقيض ملحوظ من ذلك، بلغ متوسط العمر المتوقع للإناث 79.9 سنة في عام 1996 |
En forma contraria a las leyes normales de la oferta y la demanda, cuanto más escuchamos, más necesitamos saber. | UN | وعلى نقيض القوانين المعتادة للعرض والطلب فإننا كلمــا زاد ما نسمعه زاد ما نحتاج إلى معرفته. |
A diferencia de otras disposiciones en materia de derechos, esta disposición no ha sido objeto de decretos del gobierno militar. | UN | وعلى نقيض اﻷحكام المتعلقة بحقوق أخرى، فإن هذا الحكم لم يخضع لمراسيم الحكومة العسكرية. |
A diferencia de los demás órganos creados en virtud de tratados, el Comité tiene sus oficinas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وعلى نقيض سائر الهيئات المنشأة بموجب الصكوك، يوجد مقر لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة في نيويورك؛ |
A diferencia de los hombres, las mujeres rara vez avanzan en sus carreras profesionales en la edad avanzada. | UN | وعلى نقيض الرجل، نادرا ما تتقدم المرأة في مهنتها أو وظيفتها في سن الشيخوخة. |
Ello significa que, a diferencia del TNP, el TCPMF no establecerá distinción alguna entre las distintas categorías de Estados. | UN | ويعني ذلك ضمناً أن هذه المعاهدة، على نقيض معاهدة عدم الانتشار، لن تميز بين مختلف فئات الدول. |
A diferencia de los servicios terapéuticos, los de atención no han se han mantenido al ritmo del envejecimiento de la población en los últimos decenios. | UN | وعلى نقيض المرافق العلاجية، لم تتمكن مرافق الرعاية من مواكبة عدد السكان المسنين في العقود اﻷخيرة. |
A diferencia de Hayek, Keynes sostenía que el gobierno podía ayudar a reducir la incertidumbre y a crear mejores expectativas. | UN | ويعتقد كينز على نقيض هايك، أنه في استطاعة الحكومة أن تقوم بدور في خفض عدم اليقين وزيادة التوقعات. |
En cambio, la miseria puede pasearse cómodamente ante la indiferencia general, u ocultar detrás de enormes muros la imagen descarnada de su dimensión plural. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن الفقر يتجول سافر الوجه وسط لا مبالاة واسعة، أو يخفي وجهه الهزيل وتعدديته وراء حوائط كبيرة. |
En cambio, han sido relativamente escasos los avances en el uso efectivo de la alerta. | UN | وعلى نقيض ذلك، كان التقدم المحرَز بطيئاً نسبياً في تعزيز استخدام الإنذار بفعالية. |
Mantener de manera rígida lo contrario sería pasar por alto los sentimientos del 85% de la población mundial que pertenece a uno u otro credo. | UN | فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى. |
Por el contrario, lo que sí debe reiterarse es que los programas de ajuste no omitan en ninguna circunstancia dar preferencia a las consideraciones sociales básicas. | UN | وعلى نقيض ذلك، يجب التأكيد دون هواده على منح اﻷولوية، مهما كانت الظروف، لتلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية. |
Es interesante señalar que, en contraste con los antibióticos actuales, la frecuencia con que las bacterias desarrollan resistencia contra el Halocin es notablemente baja. | TED | ومن المهم أن نذكر أنه على نقيض المضادات الحيوية الحالية، فإنّ معدل تطوّير الجراثيم لمقاومة الهالوسين منخفض بشكل ملحوظ. |
Observa además que persiste la discriminación contra los niños pertenecientes a grupos minoritarios, que es contraria a las disposiciones del artículo 2 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التمييز ضد أطفال اﻷقليات لا يزال مستمراً على نقيض ما تقضي به أحكام المادة ٢ من الاتفاقية. |
¿Cómo es que los estados de los gatos en lados opuestos del universo pueden entrelazarse en esta forma? | TED | كيف يتم ذلك وحالتا القطتين على طرفي نقيض من الكون يمكن أن تكون متشابكة بهذه الطريقة؟ |
Los puestos de trabajo son cada vez más escasos y precarios, y la precariedad es lo opuesto a la seguridad. | UN | فالوظائف ما برحت نادرة وغير ثابتة. وعدم الثبات هو نقيض الضمان. |
Además, en contra de las alegaciones del Grupo de Supervisión, el Gobierno de Eritrea no tolera el contrabando ni la trata de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى نقيض ما يدَّعيه فريق الرصد، فإن حكومة إريتريا لا تجيز عمليات تهريب البشر أو الإتجار بهم. |
El terrorismo debe ser anatema para la comunidad internacional ya que es la antítesis de todos los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واﻹرهاب يستحق لعنة المجتمع الدولي ﻷنه نقيض كل المُثل التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, en las regiones menos desarrolladas se registra un rápido proceso de urbanización que contrasta con la situación de las regiones más desarrolladas, donde el proceso de urbanización se ha frenado. | UN | بيد أن عملية التحضر الحالية في المناطق اﻷقل نموا سريعة على نقيض ما يحدث في المناطق اﻷكثر نموا حيث تباطأت عملية التحضر. |
Contrariamente a casi todas las predicciones oficiales, han persistido la recesión en los países desarrollados y el estancamiento en los países en desarrollo. | UN | وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما. |
La discriminación es lo opuesto de la participación, mientras que el envejecimiento activo denota la participación de las personas de edad. | UN | والتمييز هو نقيض المشاركة، في حين تعني الشيخوخة الفاعلة مشاركة المسنين. |
Ensalada de gallina no es lo opuesto al atún. | Open Subtitles | سلطة الدجاج ليست نقيض التونا. |
Señaló que el documento de trabajo se concentraba sobre todo en la vulnerabilidad, en contraposición a los obstáculos y las medidas correctivas, pero le parecía acertado el marco conceptual utilizado. | UN | وأشار إلى أن ورقة العمل قد ركزت بصفة رئيسية على التعرض للمخاطر على نقيض التركيز على العقبات وسبل المعالجة، إلا أنه أعرب عن تقديره للإطار المفاهيمي. |