Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. | UN | لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان. |
reiteramos nuestro criterio de que debe haber una estrecha cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Con relación al trabajo adicional sobre la cuestión del veto, reiteramos nuestra propuesta de que el Grupo de Trabajo tome en cuenta las consideraciones siguientes. | UN | وفيما يتعلق بمواصلة العمل بشأن مسألة حق النقض، نكرر التأكيد على اقتراحنا بأن يراعي الفريق العامل الاعتبارات التالية. |
Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. | UN | ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Deseamos reiterar nuestra opinión de que las medidas económicas universales contra cualquier Estado sólo se deberían imponer colectivamente por medio de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة. |
reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية. |
reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية. |
En este contexto, reiteramos la importancia de las fórmulas de homologación de los sistemas de contabilidad de los gastos militares. | UN | وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على أهمية توحيد النظم المحاسبية للنفقات العسكرية. |
Por lo tanto, reiteramos que la política de los Estados Unidos hacia Cuba es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإننا نكرر التأكيد على أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه كوبا لا تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Una vez más, reiteramos que Chile aspira a una renovación del Consejo de Seguridad que le confiera mayor representatividad, transparencia y eficacia. | UN | ومرة أخرى، نكرر التأكيد على أن شيلي تسعى إلى تجديد مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا، وشفافية، وفعالية. |
Dadas las circunstancias, reiteramos nuestra opinión de que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado para tratar el problema del tráfico ilícito y el uso indiscriminado de minas antipersonal. | UN | وبالنظر إلى هذه الظروف، نكرر التأكيد على إيماننا بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالألغام المضادة للأفراد والاستعمال العشوائي لها. |
reiteramos la importancia de que los países vecinos realicen esfuerzos sinceros y honestos para lograr nuestros objetivos compartidos. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أهمية بذل الجهود المخلصة والصادقة من قبل البلدان المجاورة لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Finalmente, reiteramos la necesidad de que todas las partes restrinjan el recurso a la violencia. | UN | وأخيرا، نكرر التأكيد على ضرورة أن تكف جميع الأطراف عن استخدام العنف. |
reiteramos nuestro deseo y nuestra disposición de asumir todas las responsabilidades relativas al cuidado de los archivos. | UN | ونحن نكرر التأكيد على رغبتنا في واستعدادنا لحيازة المحفوظات كاملة. |
En lo que se refiere a la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, reiteramos nuestro compromiso para contribuir con el fortalecimiento de sus capacidades a fin de que pueda enfrentar su carga de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بأعمال لجنة حدود الجرف القاري، نكرر التأكيد على التزامنا بالمساهمة في تعزيز قدرتها حتى تتمكن من أداء عملها. |
En este contexto, reiteramos nuestro compromiso con la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el tráfico de esas armas. | UN | وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا باعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن الاتجار بتلك الأسلحة. |
Al mismo tiempo, reiteramos que toda solución debe tener el apoyo de toda la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، نكرر التأكيد على أن الحل يجب أن يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره. |
Queremos reiterar la particular importancia que asignamos al principio de responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros y la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad con respecto a la financiación de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على مبدأ المسؤولية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء والمسؤولية الخاصة التي يتحملها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن عن تمويل عمليات حفظ السلام. |
A este respecto, queremos reiterar la solicitud de asistencia hecha por el Secretario General para los programas individualizados en su informe, así como para los presentados por el Gobierno de Transición en la conferencia sobre promesas de contribuciones. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نكرر التأكيد على طلب المساعدة الذي وجهه اﻷمين العام للبرامج التي حددها في تقريره وكذلك البرامج التي قدمتها الحكومة الانتقالية خلال انعقاد مؤتمر إعلان التبرعات. |
No podemos dejar de reiterar nuestra vulnerabilidad y pedir una acción rápida en este período de sesiones para asegurar la estabilidad de nuestras pequeñas sociedades. | UN | ولا يسعنا إلا أن نكرر التأكيد على نقاط ضعفنا، وأن ندعو إلى اتخاذ إجراء سريع في هذه الدورة لضمان استقرار مجتمعاتنا الصغيرة. |
reafirmar nuestro liderazgo: compromisos y medidas | UN | وإذ نكرر التأكيد على قيادتنا: الالتزامات والأعمال |
En este contexto, reafirmamos el compromiso que hemos asumido de aplicar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |