ويكيبيديا

    "نكسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reveses
        
    • retrocesos
        
    • contratiempos
        
    • retroceso
        
    • obstáculos
        
    • revés
        
    • fracasos
        
    • tropiezos
        
    • posibles dificultades conexas
        
    Los beneficios económicos conseguidos en los últimos años están sufriendo ahora graves reveses. UN والمكاسب الاقتصادية التي تحققـت في العقد اﻷخير تشهد اﻵن نكسات حادة.
    Como consecuencia, el régimen de no proliferación ha sufrido varios reveses significativos. UN وكنتيجة لذلك، عانى نظام عدم الانتشار النووي من نكسات كبيرة.
    No debemos escatimar esfuerzos para evitar que se produzcan más reveses en el proceso del TNP, que serían fatales para ese régimen. UN ويجب أن نبذل قصارانا لتجنب أي نكسات أخرى في عملية معاهدة عدم الانتشار يمكن أن تقوض نظام منع الانتشار.
    Primero, en más de 20 países hay una transición hacia la democracia, con retrocesos intermitentes. UN فهناك، أولا، انتقال نحو الديمقراطية، مع نكسات متقطعة، في أكثر من ٢٠ بلدا.
    Desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Ha tenido grandes éxitos, así como los inevitables contratiempos de los cuales se pueden extraer muchas enseñanzas. UN ولقيت هذه اﻷداة نجاحا عظيما وواجهتها كذلك نكسات لم يكن منها بد وإنما يمكن أن نتعلم منها الكثير.
    Otro de los motivos para limitar las devaluaciones nominales fue el interés por evitar un retroceso en el control de la inflación. UN وكان هناك هدف آخر لوضع حد للتخفيضات اﻹسمية للعملات هو الحيلولة دون وقوع نكسات فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم.
    La experiencia en diferentes países indica que es casi ineludible que un organismo sufra reveses en algunos de estos recursos. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    No obstante, también ha habido grandes reveses y deficiencias. UN غير أنه كانت هناك أيضا نكسات ومواطن قصور خطيرة.
    Por tanto, es realista considerar que en las actividades de mantenimiento de la paz existe la posibilidad de experimentar reveses o incluso fracasos. UN وعليه، فليس من مجافاة الواقع إمكانية وقوع نكسات أو حتى عوامل فشل في عمليات حفظ السلم.
    El Comité Especial observa que, si bien muchas operaciones de mantenimiento de la paz han tenido éxito, ha habido reveses en otros casos. UN وتلاحظ أنه فيما حقق الكثير من عمليات حفظ السلام نجاحا، إلا أن ثمة نكسات طرأت في بعض الحالات اﻷخرى.
    Es cierto que las Naciones Unidas han atravesado aguas turbulentas y han sufrido varios reveses en el curso de su existencia. UN وباعتراف الجميع، مرت المنظمة بأوقات عصيبة، وعانت عدة نكسات خلال وجودها.
    Se corre el riesgo de que la tendencia a concentrarse en los reveses de la Organización pasando por alto su historial de éxito verdadero y sustantivo menoscabe la razón de ser de las Naciones Unidas. UN وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    Desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Éstos se violan en todo el mundo. Pero sólo en unos pocos países se está deteriorando la situación de los derechos humanos. Quizás seamos impacientes, quizás encontremos que el progreso sea demasiado lento en países importantes y quizás haya retrocesos temporarios. UN إن حقوق اﻹنسان تنتهك في جميع أنحاء العالم؛ ولكن لا تتدهور حالة حقوق اﻹنسان إلا في بلدان قليلة، ونكون نافدي الصبر؛ وقد نجد أن التقدم بطيء للغاية في بلدان هامة؛ وقد تكون هناك نكسات مؤقتة.
    No obstante, también hubo retrocesos en la situación de los refugiados durante el período examinado. UN غير أن الفترة قيد الاستعراض قد شهدت أيضا نكسات في حالة اللاجئين.
    Es una empresa noble que ha sobrevivido a la adversidad, que ha experimentado retrocesos ocasionales, pero que también ha registrado muchos éxitos. UN وهذا مسعى نبيل بقي في وجه المحن وشهد نكسات من آن لآخر، ولكنه سجل أيضا أكثر من قسطه العادل من النجاح.
    Ha tenido grandes éxitos, así como los inevitables contratiempos de los cuales se pueden extraer muchas enseñanzas. UN ولقيت هذه اﻷداة نجاحا عظيما وواجهتها كذلك نكسات لم يكن منها بد وإنما يمكن أن نتعلم منها الكثير.
    En el período que se examina hubo contratiempos en el frente militar e indicios de discordia entre los miembros del Consejo de Estado. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض حدثت نكسات على الجبهة العسكرية وبوادر خلاف بين أعضاء مجلس الدولة.
    A nivel internacional también hemos tenido contratiempos. UN وحدثت أيضا نكسات على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, es preciso abordar los nuevos desafíos importantes señalados en el informe del Secretario General para asegurar que no se produce ningún retroceso. UN إلا أنه ينبغي التصدي للتحديات الجديدة الرئيسية الوارد ذكرها بالتفصيل في تقرير الأمين العام، لكي لا تحدث أي نكسات.
    En países como Burundi, Lesotho y Nigeria, el proceso de democratización ha tropezado con obstáculos. UN وفي بلدان مثل نيجيريا، وبوروندي، وليسوتو، واجهت عملية التحول الديمقراطي نكسات.
    A pesar de las importantes medidas que se han tomado, siempre existe el riesgo de que el proceso democrático sufra un duro revés. UN وعلى الرغم من الخطوات المهمة التي اتخذت، فلا تزال المخاطر قائمة بإمكانية حدوث نكسات خطيرة في العملية الديمقراطية.
    Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. UN وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء.
    Los recientes desafíos al TNP, en particular por la República Popular Democrática de Corea, constituyen peligrosos tropiezos para el régimen de desarme nuclear. UN والتحديات الأخيرة لهذه المعاهدة، وخاصة من طرف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، تشكل نكسات خطيرة لنظام نزع الأسلحة النووية.
    Un orador hizo hincapié en el sólido programa regional de América Latina y el Caribe y las importantes iniciativas interregionales. Se expresó preocupación respecto de los efectos de la crisis financiera brasileña y las posibles dificultades conexas para el progreso ambiental y social. UN وركز أحد المتكلمين على البرنامج اﻹقليمي القوي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعلى المبادرات اﻷقاليمية الهامة، كما أعرب عن الانشغال إزاء اﻵثار الناجمة عن اﻷزمة المالية البرازيلية وما قد تسببه من نكسات في تحقيق التقدم على الصعيدين الاجتماعي والبيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد