Permítaseme añadir que sólo será posible acelerar el desarrollo sostenible si las inversiones que se hace en él tienen como objetivo principal el desarrollo de los niños. | UN | فلأسارع إلى القول إن التنمية المستدامة لا يمكن تأمينها إلاّ إذا كان الاستثمار فيها يستهدف، أول ما يستهدف، نماء الأطفال. |
El entorno, y no la genética, es lo que explica las diferencias en el desarrollo de los niños entre las distintas regiones. | UN | ويفسر الوسط، وليس علم الوراثة، الفوارق في نماء الأطفال بين المناطق. |
No se puede lograr plenamente el desarrollo de los niños mientras estos no se vean libres de violencia. | UN | ومن دون التحرر من العنف، لا يمكن تحقيق نماء الأطفال على نحو تام. |
En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años | UN | القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال نماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
También en 2013 se puso en marcha el Paquete de recursos para el desarrollo del niño mediante un acuerdo interinstitucional con asociados mundiales. | UN | ٤٠ - وفي عام 2013 أيضا، بدأ استعمال مجموعة رعاية نماء الأطفال من خلال اتفاق مشترك بين الوكالات والشركاء العالميين. |
Sobre la base de la investigación se formularán recomendaciones a los gobiernos, las comunidades y las personas para mejorar el desarrollo infantil. | UN | واستنادا إلى البحث والتوصيات المقدمة إلى الحكومات والمجتمعات المحلية والأفراد سوف يستخدَم هذا كله لتعزيز نماء الأطفال. |
La prevención del uso indebido de drogas es un proceso continuo que requiere fortalecerse en diferentes etapas del desarrollo de los niños y adolescentes, en particular en los momentos de transición importantes en la vida. | UN | والوقاية من تعاطي العقاقير هي عملية متواصلة، بحاجة لأن تعزز في مراحل مختلفة من نماء الأطفال والمراهقين، وخصوصا في المراحل الحرجة من التحول الحياتي. |
El Gobierno de la India considera que el desarrollo de los niños es una preocupación fundamental y está convencido de que, en última instancia, el desarrollo saludable de los niños es clave y linde del desarrollo futuro de la sociedad. | UN | وترى حكومة الهند أن نماء الأطفال من الشواغل الهامة ولديها اعتقاد راسخ بأن نمو الأطفال بشكل صحي هو في التحليل النهائي الذي يحمل مفتاح تنمية المجتمع في المستقبل ويضع الحدود لها. |
D. Migración Como señaló el Foro Permanente, la migración afecta seriamente a las comunidades indígenas y puede perturbar el desarrollo de los niños. | UN | 12 - الهجرة، كما أشار إليها المنتدى، قضية تؤثر تأثيرا خطيرا على مجتمعات الشعوب الأصلية ويمكنها تعطيل نماء الأطفال. |
A medida que del conflicto y la violencia va surgiendo un Nepal democrático, necesita asistencia financiera y técnica adicional para mejorar la calidad de sus servicios de educación y salud y otros programas para el desarrollo de los niños. | UN | ونظراً لأن نيبال الديمقراطية تخرج من الصراع والعنف، فإنها في حاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية التعليم والخدمات الصحية لديها والبرامج الأخرى من أجل نماء الأطفال. |
El plan nacional de acción sobre los derechos del niño aprobado recientemente es el primero que abarca todas las esferas de la política del Estado, incluidos el desarrollo de los niños y el acceso a la atención sanitaria y la educación y la mejora de su calidad. | UN | وقد كانت خطة العمل الوطنية التي اعتمدت مؤخراً بشأن حقوق الأطفال أول خطة عمل تشمل جميع مجالات سياسة الدولة، بما في ذلك نماء الأطفال ووصولهم إلى الرعاية الصحية الجيدة والتعليم وتطويرهما. |
Dado que los índices de desempleo entre las mujeres siguen siendo más altos que entre los hombres, la igualdad entre los géneros en el empleo y el empoderamiento económico de la mujer son indispensables para el desarrollo de los niños, las familias y las comunidades. | UN | وحيث أن معدلات بطالة المرأة تكون أعلى باستمرار، مقارنة مع الرجل، فإن المساواة بين الجنسين في مجال العمالة وتمكين المرأة اقتصاديا، هما عاملان حاسمان في نماء الأطفال والأسر والمجتمعات. |
:: Velar por que en los presupuestos se incluyan asignaciones para estimular el desarrollo de los niños y los jóvenes mediante iniciativas en materia de deportes y juegos a los niveles locales, municipales y nacionales. | UN | :: ضمان مخصصات الميزانية لدعم نماء الأطفال والشباب من خلال مبادرات الرياضة واللعب على المستويات الوطنية والبلدية والوطنية؛ |
Se recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de revisar la edad mínima para contraer matrimonio con miras a aplicar a las mujeres la misma edad que a los varones, creando de esta manera las condiciones propicias para contrarrestar los matrimonios forzados, y asegurar al máximo posible el desarrollo del niño. | UN | كما توصي الدولة الطرف بالنظر في مراجعة السن الدنيا للزواج بغية رفع سن زواج الفتيات ليصبح مثل سن زواج الفتيان، لتهيئة الظروف المؤدية إلى مكافحة حالات الزواج القسري وضمان نماء الأطفال إلى أقصى حد ممكن. |
El UNICEF ha prestado apoyo a la educación de 8.593 niños refugiados en edad preescolar mediante el suministro de 102 juegos de material educativo, 72 kits para actividades de ocio y 60 paquetes de materiales para el desarrollo del niño. | UN | ودعمت اليونيسيف تعليم 593 8 طفلاً لاجئاً في سن ما قبل المدرسة بتوفير 102 عدة من لوازم تلاميذ المدارس، و72 عدة من لوازم الترفيه، و60 عدة من لوازم نماء الأطفال الصغار. |
Son un indicador del auténtico compromiso nacional con el respeto de la dignidad humana del niño en todo momento; de la atención a los factores de riesgo que comprometen el desarrollo del niño y la ciudadanía; la inversión en la inclusión social de los más vulnerables; y la promoción de medidas inspiradas en el interés superior, las perspectivas y las experiencias de los niños. | UN | وهي مؤشر على الالتزام الوطني الصادق باحترام كرامة الإنسان لدى الطفل في جميع الأوقات؛ والتصدي لعوامل الخطر التي تعرض نماء الأطفال ومواطنتهم للخطر؛ والاستثمار في الإدماج الاجتماعي لأشدهم ضعفاً؛ وتشجيع الإجراءات التي تقوم على مصالح الطفل الفُضلى وعلى التوجهات والتجارب في هذا المجال. |
En respuesta al programa para el desarrollo infantil de 2001 a 2010, los gobiernos central y locales han diseñado un sistema de indización de supervisión y estadística desglosado por sexo y han establecido una base de datos de índices de supervisión sobre el desarrollo infantil. | UN | واستجابة للبرنامج المعني بنماء الأطفال للفترة الممتدة من عام 2001 إلى 2010، وضعت الحكومات المركزية والمحلية نظاما للرصد وفهرسة الإحصاءات مصنفا حسب نوع الجنس وأنشأت قاعدة بيانات لرصد نماء الأطفال. |
La lucha contra la pobreza requiere un reconocimiento claro de que los programas adecuados y sostenibles de apoyo a la familia son imprescindibles para promover el desarrollo infantil, reducir la pobreza de las familias y evitar la perpetuación de la pobreza entre las generaciones. | UN | ويقتضي التصدّي للفقر تسليما واضحا بأن برامج دعم الأسرة الكافية والمستدامة تشكِّل أدوات لا غنى عنها لتعزيز نماء الأطفال والحدّ من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال آفة الفقر من جيل إلى جيل آخر. |
Sin embargo, estamos haciendo todo lo posible por ocuparnos del desarrollo de los niños con un telón de fondo social en el que los valores de pluralismo, democracia, derechos humanos, tradición familiar y normas culturales son omnipresentes. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نبذل قصارى جهدنا لتوفير نماء الأطفال في ظل خلفية من القيم السائدة المتمثلة في التعددية والديمقراطية وحقوق الإنسان والتقاليد الأسرية والمبادئ الثقافية. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que lleve a cabo estudios sobre la prevalencia de la violencia en las experiencias de los niños y sobre los efectos negativos del castigo corporal para el desarrollo de la infancia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بشأن مدى تفشي العنف في حياة الأطفال والآثار السلبية للعقوبة البدنية على نماء الأطفال. |
No obstante, el UNICEF puede utilizar el amplio bagaje institucional que posee al programar, por ejemplo, los criterios integrados de desarrollo del niño pequeño, los servicios básicos y las actividades dirigidas a los sectores más desfavorecidos. | UN | غير أن اليونيسيف تمتلك قدرا كبيرا من الخبرة السابقة التي تعتمد عليها وتتعلم منها، في البرمجة في مجالات مثل النهج المتكاملة في نماء الأطفال الصغار، والخدمات الأساسية، والوصول إلى الفئات الأكثر حرمانا. |
Con ello se podría garantizar la aplicación de programas que promuevan específicamente el pleno desarrollo de los niños y los protejan contra los efectos perjudiciales que entraña crecer en la pobreza y en la extrema pobreza. | UN | وينبغي أن يكفل ذلك تنفيذ البرامج التي تعزز على وجه التحديد نماء الأطفال على الوجه الأكمل وحمايتهم من التأثيرات السلبية الناجمة عن نشأتهم تحت وطأة الفقر والفاقة. |