Reafirmando que todos los pueblos tienen el derecho a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y orientan libremente su desarrollo económico, social y cultural, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير، الذي بمقتضاه تكون لها حرية تقرير مركزها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، |
Reafirmando también que todos los pueblos tienen el derecho a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y orientan libremente su desarrollo económico, social y cultural, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، |
La Asamblea General ha reafirmado que todos los pueblos tienen el derecho de libre determinación y que, en virtud de este derecho, deciden libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وجددت التأكيد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
b) Siga elaborando medidas para prevenir la desintegración familiar y fomentar el desarrollo de la familia en colaboración con los organismos públicos, las organizaciones de la sociedad civil y las propias familias. | UN | (ب) مواصلة اتخاذ تدابير لمنع تفكك الأسرة وتعزيز نمائها بالتعاون مع الوكالات العامة، ومنظمات المجتمع المدني والأسر ذاتها. الرعاية البديلة |
Los pueblos indígenas han tenido poca posibilidad de participar en su propio desarrollo, ya que son considerados como objeto de políticas diseñadas por otros. | UN | ولم تُتح للشعوب الأصلية الفرصة الكافية لكي تشارك في نمائها الذاتي، لأنها اعتبرت هدفاً لسياسات رسمها لها آخرون. |
En consecuencia, todos los pueblos tienen el derecho inalienable a determinar libremente su condición política y a proveer libremente a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وبالتالي، فإن جميع الشعوب تتمتع بالحق غير القابل للتصرف في تقرير مركزها السياسي بحرية والسعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بحرية. |
El derecho a la libre determinación de los pueblos tiene un aspecto interno, es decir, el derecho de todos los pueblos a llevar adelante su desarrollo económico, social y cultural sin injerencias del exterior. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها لـه جانب داخلي، أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بدون تدخل خارجي. |
8. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 8 - تعيد التأكيد، في هذا السياق، على حق جميع الشعوب في تقرير المصير الذي تقرر بموجبه بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural " . | UN | وهي، بمقتضى هذا الحق، حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي " . |
8. En virtud del derecho a la libre determinación, los pueblos indígenas determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | 8- وبمقتضى الحق في تقرير المصير، فإن الشعوب الأصلية حرة في أن تقرر مركزها السياسي بنفسها وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En virtud de este derecho establecen libremente su... desarrollo económico; | UN | حرية تأمين نمائها ... الاقتصادي؛ |
a) Reafirmaron que todos los pueblos tienen el derecho a la libre determinación y en virtud de ese derecho han de determinar libremente su estatuto político y procurarán libremente su desarrollo económico, social y cultural; | UN | (أ) إعادة التأكيد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير وضعها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
a) Reafirmaron que todos los pueblos tienen el derecho a la libre determinación, y en virtud de ese derecho han de determinar libremente su estatuto político y procurarán libremente su desarrollo económico, social y cultural; | UN | (أ) أعادوا التأكيد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير وضعها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
a) Reafirmaron que todos los pueblos tenían el derecho a la libre determinación y, en virtud de ese derecho, a determinar libremente su estatuto político y a procurar libremente su desarrollo económico, social y cultural; | UN | (أ) أعادوا التأكيد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير وضعها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
a) Reafirmaron que todos los pueblos tenían el derecho a la libre determinación y, en virtud de ese derecho, a determinar libremente su estatuto político y a procurar libremente su desarrollo económico, social y cultural; | UN | (أ) أعادوا التأكيد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير وضعها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
a) Reafirmaron que todos los pueblos tenían el derecho a la libre determinación y, en virtud de ese derecho, a determinar libremente su estatuto político y a procurar libremente su desarrollo económico, social y cultural; | UN | (أ) أعادوا التأكيد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير وضعها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
Recomendó a Seychelles que prosiguiera sus esfuerzos para reformar la legislación en lo relativo a las responsabilidades de los progenitores y que siguiera elaborando medidas para prevenir la desintegración familiar y fomentar el desarrollo de la familia en colaboración con los organismos públicos, las organizaciones de la sociedad civil y las propias familias. | UN | وأوصت اللجنة سيشيل بمواصلة الجهود الجارية من أجل إصلاح القوانين المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ومواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تفكك الأسرة وتعزيز نمائها بالتعاون مع الوكالات العامة ومنظمات المجتمع المدني والأسر ذاتها(46). |
Por tener el convencimiento de que es fundamental que la mujer controle su propio desarrollo, Costa Rica está estableciendo políticas crediticias favorables para las mujeres, especialmente las jefas de hogar de áreas rurales. | UN | واقتناعا من كوستاريكا بالحاجة إلى ضمان تحكم المرأة في نمائها فإنها تضع سياسات ائتمان لصالح المرأة ولا سيما اﻹناث اللاتي يترأسن اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Estos programas de microcréditos permitieron, no solamente acceso a un financiamiento para su propio desarrollo, a centenares de miles de familias, o sea, al menos 1 millón de nicaragüenses, sino que también se acompañan de capacitación técnica con un enfoque integral, que incluye, de igual manera, componentes de protección al medio ambiente. | UN | وبرامج الائتمانات البالغة الصغر هذه لا توفر سبل وصول مئات الآلاف من الأسر - بعبارة أخرى مليون شخص نيكاراغوي على الأقل - إلى تمويل لكفالة نمائها فحسب ولكنها تقترن أيضا بالتدريب التقني والتركيز الشامل الذي يشمل مكونات لحماية البيئة. |
En consecuencia, todos los pueblos tienen el derecho inalienable a determinar libremente su condición política y a proveer libremente a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وبالتالي، فإن جميع الشعوب تتمتع بالحق غير القابل للتصرف في تقرير مركزها السياسي بحرية والسعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بحرية. |
1. Zambia alcanzó la independencia política en 1964 y, por consiguiente, conquistó el derecho a proveer libremente a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | 1- نالت زامبيا استقلالها السياسي عام 1964 وبلغت بمقتضى ذلك حقها في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
El derecho a la libre determinación de los pueblos tiene un aspecto interno, es decir, el derecho de todos los pueblos a llevar adelante su desarrollo económico, social y cultural sin injerencias del exterior. | UN | فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي. |