ويكيبيديا

    "نموا من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adelantados mediante el
        
    • adelantados mediante la
        
    • adelantados a través de
        
    • adelantados con
        
    • adelantados mediante un
        
    • adelantados por conducto
        
    • adelantados dando
        
    • menos adelantados mediante
        
    El FNUDC trabaja para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los servicios locales y el aumento del acceso a la microfinanciación. UN ويعمل الصندوق على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    Es importante centrar de nuevo la atención en la transformación estructural de los países menos adelantados mediante el aumento de la capacidad productiva y la diversificación y el fortalecimiento de las vías de desarrollo propias del país; UN ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛
    Foro de alto nivel sobre la construcción de un marco amplio para promover el desarrollo en los países menos adelantados mediante la innovación y la creatividad UN المنتدى الرفيع المستوى بشأن بناء إطار شامل لتعزيز التنمية في أقل البلدان نموا من خلال الابتكار والإبداع
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) ha elaborado ocho folletos de países en los que se pone de relieve el esfuerzo realizado para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante la buena gestión de los asuntos públicos, la planificación descentralizada y la financiación. UN وأصدر صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية ثماني نشرات قطرية توضح الجهود التي يبذلها لتقليص الفقر في أقل البلدان نموا من خلال حُسن اﻹدارة والتخطيط والتمويل اللامركزيين.
    Teniendo en cuenta que algunos donantes han informado de sus planes de aumentar la AOD, hay expectativas razonables de que una parte de esos fondos se dirija a los países menos adelantados a través de instituciones multilaterales, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أفادت بعض الجهات المانحة بأنها تعتزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ومن ثم فإن من المعقول توقع توجيه جزء من هذه الأموال إلى أقل البلدان نموا من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف بما فيها منظومة الأمم المتحدة.
    Los Estados Unidos respaldan a los países menos adelantados con AOD; también apoyan los esfuerzos multilaterales, regionales y del sector privado encaminados a abordar los problemas de desarrollo. UN وأضافت أن الولايات المتحدة تدعم أقل البلدان نموا من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية؛ كما أنها تدعم الجهود متعددة الأطراف والإقليمية وجهود القطاع الخاص، في مواجهة تحديات التنمية.
    Aumentar el apoyo a la cooperación Sur - Sur como medio para promover el desarrollo en África y los países menos adelantados mediante un mayor volumen de inversiones y transferencia de tecnología apropiada en virtud de arreglos mutuamente convenidos, así como la promoción del perfeccionamiento de los recursos humanos a nivel regional y el desarrollo tecnológico por conducto, entre otros, de centros de fomento de la tecnología. UN 112 - تعزيز الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب كوسيلة لتعزيز التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الاستثمار ونقل التكنولوجيا الملائمة باتخاذ ترتيبات يتفق عليها بصورة مشتركة، فضلا عن تعزيز تنمية الموارد البشرية وتطوير التكنولوجيا على النطاق الإقليمي بوسائل من ضمنها مراكز تطوير التكنولوجيا.
    Así, en lo que respecta a la aplicación del Programa de Acción de Estambul, la Unión Europea y sus Estados miembros han cumplido sus compromisos de destinar el 0,15% del ingreso nacional bruto como asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados por conducto de programas bilaterales y regionales, ejecutados en asociación con los países interesados. UN وهكذا، وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، وفى الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بالتزامهم بتوجيه 0.15 في المائة من الدخل القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية إلى أقل البلدان نموا من خلال برامج ثنائية وإقليمية يضطلع بها في شراكة مع الدول المعنية.
    Es importante centrar de nuevo la atención en la transformación estructural de los países menos adelantados mediante el aumento de la capacidad productiva y la diversificación y el fortalecimiento de vías de desarrollo generadas por los propios países; UN ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛
    Es importante centrar de nuevo la atención en la transformación estructural de los países menos adelantados mediante el aumento de la capacidad productiva y la diversificación y el fortalecimiento de vías de desarrollo generadas por los propios países; UN ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛
    La UNCTAD sirve de coordinador de las Naciones Unidas para los países menos adelantados mediante el seguimiento de la ejecución del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados para el decenio de 1990. UN 31 - ويعمل الأونكتاد كمركز تنسيق للأمم المتحدة لأقل البلدان نموا من خلال رصد تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا للتسعينات.
    :: Contribuir a abordar las prioridades nacionales de los países menos adelantados mediante la consulta y el diálogo, prestarles apoyo financiero y de otro tipo suficiente y oportuno, y velar además por que las iniciativas de los países para aumentar su capacidad no sufran menoscabo. UN دعم الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا من خلال التشاور والحوار وتوفير الدعم المالي الكافي وغيره من أشكال الدعم في الوقت المناسب، مع العمل على عدم تقويض ما يبذله كل بلد من جهود لتعزيز قدراته.
    El Programa de Acción de Bruselas incluye un compromiso mundial de hacer frente a la pobreza en los países menos adelantados mediante la movilización de mayor cantidad de recursos nacionales e internacionales para fomentar el desarrollo y enfrentar los desafíos estructurales en esos países. UN وبرنامج عمل بروكسل يجسد التزاما عالميا للتصدي لانتشار الفقر في أقل البلدان نموا من خلال حشد موارد محلية ودولية أكبر من أجل تحقيق التنمية ومعالجة التحديات الهيكلية التي تواجهها.
    Los expertos examinarán algunas de las principales conclusiones y los retos expuestos en la encuesta, entre ellos el papel de la conectividad regional en el fomento de las fuentes internas y regionales de demanda agregada y la mejora de la capacidad productiva de los países menos adelantados mediante la integración regional. UN وستناقش الحلقة بعض النتائج والتحديات الرئيسية الواردة في الدراسة الاستقصائية، بما فيها دور الموصولية الإقليمية في المساعدة على تعزيز المصادر المحلية والإقليمية للطلب الكلي وتعزيز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا من خلال التكامل الإقليمي.
    Y lo que es más preocupante, el deterioro del entorno económico mundial se está transmitiendo a los países menos adelantados a través de la disminución de las corrientes de IED y asistencia oficial para el desarrollo (AOD), poniendo en peligro los avances logrados con tanto esfuerzo y la capacidad de hacer extensivos estos avances a todos ellos. UN وما يثير القلق أكثر انتقال تدهور البيئة الاقتصادية العالمية إلى أقل البلدان نموا من خلال انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو ما يعرض المكاسب التي تحققت بصعوبة بالغة والقدرة على توسيع نطاقها للخطر.
    Más preocupante es el hecho de que el deterioro del entorno económico mundial se está transmitiendo a los países menos adelantados a través de la reducción de las corrientes de IED y de AOD, poniendo con ello en peligro unos logros que han costado grandes esfuerzos y la capacidad de expandir tales logros a todos ellos. UN وما يثير القلق أكثر هو انتقال تدهور البيئة الاقتصادية العالمية إلى أقل البلدان نموا من خلال انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو ما يعرض المكاسب التي تحققت بصعوبة بالغة والقدرة على توسيع نطاقها للخطر.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia siguió ocupándose de los países menos adelantados a través de las asociaciones Una Promesa Renovada, Fomento de la Nutrición y Saneamiento y Agua para Todos. UN 147 - وأما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، فقد ظلّـت تولي اهتماما مركّزا لأقل البلدان نموا من خلال شراكات ' تجديد الوعد` و ' تحسين مستوى التغذية` و ' الصرف الصحي والمياه للجميع`.
    En la resolución GC.12/Res.2 de la Conferencia General se pidió a la ONUDI que ayudara a los países menos adelantados con intervenciones relativas a productos específicos. UN 64- وقال إن قرار المؤتمر العام م ع-12/ق-2، طلب إلى اليونيدو أن تساعد أقل البلدان نموا من خلال تدخّلات تعنى بالسلع الأساسية تحديدا.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos apoyó a los países menos adelantados con servicios de ejecución, transaccionales y de asesoría relacionados con las infraestructuras sostenibles, las adquisiciones y la gestión de proyectos. UN وقدّم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الدعم إلى أقل البلدان نموا من خلال تقديم خدمات التنفيذ، وتلك المتعلّقة بالمعاملات والخدمات الاستشارية في مجالات البنى التحتية المستدامة والمشتريات وإدارة المشاريع.
    92. Aumentar el apoyo a la cooperación Sur - Sur como medio para promover el desarrollo en África y los países menos adelantados mediante un mayor volumen de inversiones y transferencia de tecnología apropiada en virtud de arreglos mutuamente convenidos, así como la promoción del perfeccionamiento del capital humano a nivel regional y el desarrollo tecnológico por conducto, entre otros, de centros de fomento de la tecnología; UN 92- تعزيز الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب كوسيلة لتعزيز التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الاستثمار ونقل التكنولوجيا الملائمة باتخاذ ترتيبات يتفق عليها بصورة مشتركة، فضلا عن تعزيز تنمية الموارد البشرية وتطوير التكنولوجيا على النطاق الإقليمي بوسائل من ضمنها مراكز تطوير التكنولوجيا.
    Aumentar el apoyo a la cooperación Sur - Sur como medio para promover el desarrollo en África y los países menos adelantados mediante un mayor volumen de inversiones y transferencia de tecnología apropiada en virtud de arreglos mutuamente convenidos, así como la promoción del perfeccionamiento del capital humano a nivel regional y el desarrollo tecnológico por conducto, entre otros, de centros de fomento de la tecnología. UN 112 - تعزيز الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب كوسيلة لتعزيز التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الاستثمار ونقل التكنولوجيا الملائمة باتخاذ ترتيبات يتفق عليها بصورة مشتركة، فضلا عن تعزيز تنمية الموارد البشرية وتطوير التكنولوجيا على النطاق الإقليمي بوسائل من ضمنها مراكز تطوير التكنولوجيا.
    4. La falta de tiempo y recursos, por una parte, y, por otra, la creencia de que los países donantes están mejor equipados que los países menos adelantados para evaluar los efectos de sus subsidios, incluidos los que se entregan a los países menos adelantados por conducto del mecanismo de mesas redondas, nos indujeron a concentrar nuestras consultas en el grupo de los países menos adelantados. UN ٤ - وقد حملنا نقص الوقت والموارد، من ناحية، واعتقادنا، من ناحية أخرى، بأن البلدان المانحة هي أحسن تجهيزا من أقل البلدان نموا لتقييم أثر منحها، بما فيها تلك المنح الموجهة إلى أقل البلدان نموا من خلال آلية المائدة المستديرة، على أن نركز مشاوراتنا مع مجموعة أقل البلدان نموا.
    El PNUD ha apoyado las intervenciones de desarrollo de la capacidad comercial en 40 países menos adelantados por conducto del Fondo Fiduciario del Marco Integrado desde 2001 hasta 2010 y de servicios de asesoramiento sobre políticas financiados por el Programa mundial, en particular en la realización de estudios de diagnóstico, como los que se llevaron a cabo en Kiribati, Samoa, Tuvalu y Nepal, bajo la dirección del PNUD. UN وقد دعم البرنامج الإنمائي التدخلات لتنمية القدرات التجارية في البلدان الـ 40 الأقل نموا من خلال إدارة الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل في الفترة من 2001 حتى 2010 والخدمات الاستشارية في مجال السياسات التي يدعمها البرنامج العالمي، بما في ذلك في إعمال الدراسات التشخيصية مثل تلك التي نُفذت في توفالو وساموا وكيريباس ونيبال، بقيادة البرنامج الإنمائي.
    3. Sigue preocupado por los insuficientes y desiguales progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción y destaca la necesidad de abordar las deficiencias en su ejecución y la precaria situación socioeconómica que persiste en algunos países menos adelantados dando un firme respaldo a los objetivos, miras y metas del Programa de Acción; UN 3 - يعرب عن استمرار قلقه بشأن عدم كفاية وتفاوت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويؤكد ضرورة معالجة مواطن الضعف في تنفيذه واستمرار الحالة الاجتماعية والاقتصادية الهشة في بعض أقل البلدان نموا من خلال التزام قوي بأهداف برنامج العمل ومرماه وغاياته؛
    Los fondos se deberían utilizar en cambio para ayudar a los países menos adelantados mediante actividades que reportasen resultados tangibles. UN وبدلا من ذلك ينبغي استخدام اﻷموال تحديدا في مساعدة أقل البلدان نموا من خلال أنشطة تؤدي إلى نتائج ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد