Este objetivo exige que concibamos un nuevo modelo de desarrollo. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف منا أن نضع نموذجا جديدا للتنمية. |
Se trataba de un nuevo modelo de cooperación, basado fundamentalmente en el uso de recursos no básicos y de cooperación nacional. | UN | ويشكل البرنامج نموذجا جديدا للتعاون يعتمد في المقام اﻷول على استخدام موارد غير أساسية وموارد تعاونية وطنية. |
Se trataba de un nuevo modelo de cooperación, basado fundamentalmente en el uso de recursos no básicos y de cooperación nacional. | UN | ويشكل البرنامج نموذجا جديدا للتعاون يعتمد في المقام الأول على استخدام موارد غير أساسية وموارد تعاونية وطنية. |
Además, podría no ser factible desde el punto de vista político que se aceptara la idea en un futuro previsible, ya que representaba un nuevo paradigma. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا. |
Tantos decenios de relaciones desiguales exigen un nuevo paradigma. | UN | إن عقودا عديدة من العلاقات غير المتكافئة تستدعي نموذجا جديدا لهذه العلاقات. |
Algunos países opinaron que la cooperación triangular podía considerarse como un nuevo modelo de cooperación para el desarrollo. | UN | واقترحت بعض البلدان اعتبار التعاون الثلاثي نموذجا جديدا للتعاون لأغراض التنمية. |
Algunos países opinaron que la cooperación triangular podía considerarse como un nuevo modelo de cooperación para el desarrollo. | UN | واقترحت بعض البلدان اعتبار التعاون الثلاثي نموذجا جديدا للتعاون لأغراض التنمية. |
La República Bolivariana de Venezuela, conjuntamente con varios países de la región, ha impulsado un nuevo modelo de integración, el cual se fundamenta en los principios de complementariedad, solidaridad, cooperación y respeto a la soberanía. | UN | وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة. |
Se trataba de un nuevo modelo para los Departamentos, que trabajaban para apoyar una misión sobre el terreno dirigida por otra organización. | UN | وكان ذلك نموذجا جديدا للإدارتين، يتمثل في العمل لدعم بعثة ميدانية تقودها منظمة أخرى. |
De hecho, mis experiencias de vida me han inspirado para crear un nuevo modelo de paz, basado en el empoderamiento de las personas. | UN | وفي حقيقة الأمر، ألهمتني خبرة حياتي أن أضع نموذجا جديدا للسلام، على أساس تمكين الناس. |
Una mayor asignación para Gaza, con la actual administración de las Naciones Unidas, producirá resultados inmediatos y podría convertir a Gaza en un nuevo modelo de los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | فتوسيع نطاق ما يخصص لغزة، بمساعدة إدارة اﻷمم المتحدة القائمة، سيسفر عن نتائج فورية وقد يجعل غزة نموذجا جديدا لمساعي اﻷمم المتحدة. |
En esa búsqueda incesante de la paz y el fortalecimiento de la democracia, en Centroamérica estamos poniendo en práctica un nuevo modelo de seguridad regional. | UN | وفــي هذا السعي الجاري إلى السلم وإلى تعزيز الديمقراطيــة، نضع نحن، في أمريكا الوسطى، نموذجا جديدا للسلم اﻹقليمي موضع التنفيذ. |
El Consejo representa un nuevo modelo de organización internacional, reuniendo a pueblos y Estados para compartir sus recursos y energía en una causa común. | UN | ويمثل المجلس نموذجا جديدا للمنظمات الدولية، يتم فيه الجمع بين الناس والدول لمشاركــة الطاقات والموارد من أجل المصلحة العامة. |
El diálogo entre las civilizaciones celebra la diversidad e introduce un nuevo paradigma de relaciones internacionales promoviendo el diálogo entre las religiones y las culturas más importantes del mundo. | UN | ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية. |
Tal y como se señala en el Programa de Acción de El Cairo, Guatemala se consagra a un nuevo paradigma basado en los derechos humanos. | UN | وامتثالا لبرنامج عمل القاهرة، انتهجت غواتيمالا نموذجا جديدا يقوم على حقوق الإنسان. |
Esa cumbre histórica servirá, espero, y así lo espera el Pakistán, para crear un nuevo paradigma que nos permita conseguir la paz y la prosperidad universales. | UN | ويحدوني الأمل، ويحدو باكستان الأمل، أن يقدم مؤتمر القمة التاريخي ذاك نموذجا جديدا لتحقيق السلام والازدهار الشاملين. |
El Sr. Iftekhar Ahmed Chowdhury (Bangladesh) dice que el tipo de gobernanza de Bangladesh es casi un nuevo paradigma. | UN | 56 - السيد افتخار شودري: قال إن نوع أسلوب الإدارة في بنغلاديش يكاد يشكل نموذجا جديدا. |
Este órgano debe aceptar un nuevo paradigma. | UN | ويجب على هذه الهيئة أن تتبع نموذجا جديدا. |
Se trata de un modelo nuevo y reproducible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en cent5ros urbanos pequeños. | UN | وتمثل هذه المبادرة نموذجا جديدا قابلا للمحاكاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المراكز الحضرية الصغيرة. |
A fin de lograr una mejor organización de los servicios de salud, el Ministerio de Salud Pública y Población ha propuesto un nuevo tipo de instituciones que prevé la transformación de los centros sanitarios y los centros de salud sin cama en Servicios básicos de salud. | UN | بهدف الوصول إلى تنظيم أفضل لخدمات الصحة، اقترحت وزارة الصحة العامة والسكان نموذجا جديدا من المؤسسات يقضي بتحويل المستوصفات ومراكز الصحة بدون أسرَّة إلى خدمات صحة من المستوى الأول. |
El Servicio de Policía de Irlanda del Norte también está abocado a un examen de su sistema de registro de la información y en el otoño boreal de 2003 incluirá en sus sistemas integrados de información sobre delitos un nuevo formulario de denuncia de incidentes de violencia en el hogar. | UN | كما تقوم دائرة شرطة أيرلندا الشمالية بالنظر في نظام تسجيل المعلومات الخاصة بهم وستعرض نموذجا جديدا للإبلاغ عن الحوادث المنزلية على نظم المعلومات المتكاملة للجريمة في خريف 2003. |