Ninguna región debería tratar de imponer su modelo a las demás. | UN | ولا ينبغي ﻷية منطقة أن تسعى لفرض نموذجها على غيرها من الدول. |
Ninguna región debería tratar de imponer su modelo a las demás. | UN | ولا ينبغي ﻷية منطقة أن تسعى لفرض نموذجها على غيرها من الدول. |
A nivel nacional, la República de Macedonia trabaja constantemente para lograr la sostenibilidad de su modelo específico de democracia funcional multiétnica. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، تعمل جمهورية مقدونيا باستمرار على استدامة نموذجها المحدد للديمقراطية العملية المتعددة الأعراق. |
su módulo de educación titulado " Exploremos el derecho humanitario " se está incorporando a los programas de estudio de la enseñanza secundaria. | UN | ويجري تطوير نموذجها التثقيفي بشأن " التعريف بالقانون الإنساني " في نطاق مناهج المدارس الثانوية. |
Uzbekistán libre ha elegido su propio camino para reformar la sociedad y ha elaborado su propio modelo de transición hacia una sociedad democrática y una economía de mercado libre. | UN | وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
La ONUDI tendría que responder en consecuencia y su modelo de actividades debería cambiar. | UN | وأضاف أنه يتعين أن تتماشى استجابة اليونيدو مع ذلك، كما يتعين عليها أن تغير نموذجها في الأعمال. |
Sin embargo, la situación del Brasil podía no ser la de otros países, y el Brasil no trataba de imponer su modelo a los demás. | UN | ولكن الحالة في البرازيل قد لا تمثل الحالة في بلدان أخرى، والبرازيل لا تسعى إلى فرض نموذجها عليها. |
Además, las Naciones Unidas han realizado una gran cantidad de trabajo adicional para aplicar las diversas normas en su modelo operativo. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلعت الأمم المتحدة بعمل إضافي كبير بغرض تطبيق المعايير الفردية على نموذجها في العمل. |
Está convencido de que su modelo de desarrollo humano debe estar en armonía con el entorno natural. | UN | وهي مقتنعة بأن نموذجها الخاص بالتنمية البشرية ينبغي أن يتواءم مع البيئة. |
Se despliegan esfuerzos para mejorar la reunión de datos climatológicos pasados y presentes concernientes al Canadá, y el país sigue mejorando su capacidad de estudio de los futuros climas posibles, sirviéndose para ello de su modelo de circulación general. | UN | ويجري بذل جهود في سبيل تحسين جمع البيانات المناخية عن الماضي والحاضر في كندا، وما زالت كندا تعمل على تحسين قدرتها على دراسة المناخات المحتملة مستقبلاً بواسطة نموذجها العام لحركة التيارات الهوائية. |
La nueva ronda comercial consolidaba el poder de los agentes transnacionales a expensas del derecho soberano de los países de ejercer un control democrático sobre su modelo de desarrollo y sus recursos alimentarios. | UN | وأشارت إلى أن جولة التجارة الجديدة تدعم نفوذ العناصر الفاعلة عبر الوطنية على حساب حق البلدان السيادي في ممارسة التحكم الديمقراطي في نموذجها الإنمائي ومواردها الغذائية. |
En el informe se recuerda la nueva declaración de objetivos del Departamento, que constituye su principio rector, así como su modelo revisado de funcionamiento. | UN | ويذكِّر هذا التقرير بطبيعة المهمة المسندة إلى الإدارة، والتي تمثل المفهوم الذي تسير على هدي منه، بالإضافة إلى نموذجها التشغيلي المنقّح. |
El informe demostró que el UNICEF estaba estructurando su modelo lógico relativo a la programación, tratando de establecer indicadores de resultados a nivel estratégico y alineando las distintas dependencias del UNICEF. | UN | وبيّن التقرير أن اليونيسيف تنظم حاليا نموذجها المنطقي حسب البرمجة، وتبذل الجهود لوضع مؤشرات أداء على المستوى الاستراتيجي، وتنظم مختلف وحدات اليونيسيف. |
Desde 2002, el CAWA ha venido consolidando su modelo de organización y de promoción a través de intercambios mundiales de liderazgo en Uganda, el Japón y el Afganistán. | UN | ولا تزال القائمة تعزز نموذجها للتنظيم والدعوة منذ عام 2002 من خلال تبادل الآراء مع قيادات عالمية في أوغندا واليابان وأفغانستان. |
Belgrado elaboró su modelo de autonomía sustancial para aumentar los poderes de un Kosovo autónomo y reducir los que se reservaría para sí. | UN | وعرضت بلغراد بإسهاب نموذجها للحكم الذاتي الواسع النطاق الرامي إلى تعزيز سلطات كوسوفو المتمتّعة بالحكم الذاتي وتقليل السلطات التي ستحتفظ بها. |
El Brasil no tiene ninguna intención de imponer su modelo. | UN | وليس في نية البرازيل أن تفرض نموذجها. |
Así pues, la libertad y la democracia no son patrimonio exclusivo de los países del Norte, y éstos carecen de competencia para imponer a los demás países su modelo de organización política y social. | UN | واستطرد قائلاً إن الحرية والديمقراطية ليستا حكراً على بلدان الشمال، وهي ليست مؤهَّلة لفرض نموذجها في التنظيم السياسي والاجتماعي على الآخرين. |
El Japón también ha concluido con éxito las dos primeras fases de su módulo experimental Kibo en la estación espacial internacional y se prevén misiones de larga duración para dos astronautas japoneses. | UN | كما أتمت اليابان بنجاح أول مرحلتين في نموذجها التجريبي " كيبو " بشأن محطة الفضاء الدولية، ومن المقرر مشاركة رائديّ فضاء يابانيين في القيام ببعثات لفترة طويلة. |
Después de establecer el rumbo hacia la reforma de mercado y su rápida aplicación, Ucrania debe procurar hallar su propio modelo nacional de una transformación de mercado. | UN | وأصبح على أوكرانيا بعد سيرها في طريق اﻹصلاح الاقتصادي وتنفيذه السريع أن تبحث عن نموذجها الوطني للتحول الاقتصادي. |
el modelo de gestión pública de la Iniciativa prevé la participación de empresas, asociaciones comerciales, empresas de contabilidad y organizaciones no gubernamentales, de derechos humanos y de relaciones industriales y un comité permanente integrado por 17 organizaciones de esta índole. | UN | ويشمل نموذجها للإدارة مشاركة الشركات، ورابطات الأعمال التجارية، وشركات المحاسبة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات العمالية ولهذا النموذج لجنة توجيه تضم 17 من هذه المنظمات. |
el modelo variaba considerablemente de un país a otro en cuanto a la duración, el grado de precisión de los compromisos de los donantes y la descripción del mandato y los objetivos del ACNUR, los requisitos de información y otros requisitos específicos, al punto que la labor de supervisión y presentación de informes era engorrosa y requería mucho tiempo. | UN | 160 - ويختلف نموذجها بشكل كبير من بلد لآخر وذلك من حيث المدة، ودقة الالتزام من جانب المانحين، ووصف ولاية وأهداف المفوضية، ومتطلبات مستوى الإبلاغ، والمتطلبات الخاصة، مما يؤدي إلى عرقلة أعمال الرصد والإبلاغ وجعلها مستهلكة للوقت. |
:: Nivel de reconocimiento y aceptación del papel y las especificidades del modelo institucional de la ONUDI en los mecanismos de las Naciones Unidas para fomentar la coherencia. | UN | :: مدى الاعتراف بدور اليونيدو وتَقَبُّل سمات نموذجها الخاص للعمل التجاري في آليات الأمم المتحدة المعنية بالاتّساق. |